Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
(a) Prioritize budgetary allocations to ensure implementation of the rights of children to the maximum extent of available resources; а) уделять ассигнованиям по бюджету приоритетное внимание, чтобы в пределах имеющихся ресурсов обеспечить максимально возможную реализацию прав детей;
11.5.1 The 2002 Employment Statistics Report conducted by the Ministry of Enterprise & Employment is the latest available Employment Statistics Report. 11.5.1 Доклад по статистике занятости за 2002 год, подготовленный Министерством предпринимательства и занятости, является самым последним из имеющихся докладов по статистике занятости.
States have a general obligation to provide access to the information necessary to pursue remedies, with the goal of ensuring awareness of available remedies and remedial procedures. Государства несут общее обязательство предоставлять доступ к информации, необходимой для использования средств правовой защиты в целях обеспечения информированности об имеющихся средствах правовой защиты и процедурах их получения.
Finally, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has noted that lack of knowledge of available remedies can affect the right of access to justice for women migrant workers. И наконец, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин отметил, что отсутствие знаний об имеющихся средствах правовой защиты может затрагивать право трудящихся женщин-мигрантов на доступ к правосудию.
Detailed information concerning the placement and use of available resources and achieved results is contained in the document titled "Mapping and Analysis of Spending on Roma Action Plans", enclosed herewith. Подробная информации о выделении и использовании имеющихся ресурсов и достигнутых результатах приводится в прилагаемом документе под названием "Анализ распределения и расходования финансовых средств на цели выполнения планов действий в поддержку рома".
(b) Disseminate information to the public regarding available protection and remedies against violations of the Convention; Ь) распространение среди населения информации об имеющихся мерах и средствах правовой защиты от нарушений Конвенции;
The Committee would also value information on measures taken to promote awareness of the Convention throughout the Russian Federation and judicial recourse available in cases of direct and indirect discrimination. ЗЗ. Комитет также хотел бы получить информацию о принимаемых мерах по повышению уровня осведомленности о Конвенции в Российской Федерации и имеющихся возможностях обращения в суд в случаях прямой и косвенной дискриминации.
For sustainability and wealth creation, the country would have to further develop its manufacturing sector, in order to add value to its resources using the best available industrial development methods. Для достижения устойчивос-ти и повышения уровня благосостояния страна дол-жна и далее развивать свой обрабатывающий сектор, используя лучшие из имеющихся методов промыш-ленного развития, чтобы повысить стоимость своих ресурсов.
Among the many items requested by that decision was an extensive technical and economic assessment of available and emerging alternatives and substitutes to HCFCs, focusing in particular on alternatives with low global warming potential. Среди множества пунктов, перечисленных в этом решении, находится просьба о проведении широкой технической и экономической оценки имеющихся и возникающих альтернатив и заменителей ГХФУ с уделением особого внимания альтернативам, имеющим низкий потенциал глобального потепления.
In those cases, and potentially many others, the most effective component available to ensure compliance may be the presence of a strong system for licensing and monitoring the imports and exports of HCFCs. В этих и потенциально во многих других случаях наиболее действенным из имеющихся факторов обеспечения соблюдения может быть наличие надежной системы лицензирования и мониторинга импорта и экспорта ГХФУ.
In parallel, the Secretariat is reviewing past practice in outreach to troop- and police-contributing countries and assessing options for linking the identified needs with a mapping of globally available capacities and political strategies for securing critical assets. Параллельно Секретариат анализирует практику прошлых лет по проведению разъяснительной работы среди стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и оценивает варианты, позволяющие увязать выявленные потребности с результатами анализа имеющихся в глобальных масштабах возможностей и политическими стратегиями обеспечения критически необходимых ресурсов.
The importance of efficient allocation of available resources was emphasized, due to the shortage of financial and skilled human resources faced by many competition authorities, especially the small agencies. Было подчеркнуто значение эффективного распределения имеющихся ресурсов, поскольку многие органы по вопросам конкуренции, в особенности небольшие агентства, сталкиваются с нехваткой финансовых ресурсов и квалифицированных кадров.
Probably, the most feasible way would be to increase the understanding of the role and methodologies of the GM by clearly defining its results-based work programme and the scope of available services. Вероятно, реальный путь заключался бы в усилении понимания роли и методологий ГМ путем четкой разработки ее ориентированной на результаты программы работы и круга имеющихся услуг.
The SAICM Secretariat has provided information on possible interim funding under SAICM and the Secretariat has summarized information on funding from GEF and others from available sources of information. Секретариат СПМРХВ представил информацию о возможностях промежуточного финансирования через СПМРХВ, а краткая информацию о финансировании из ФГОС и других фондов была подготовлена секретариатом на основе имеющихся источников.
The model output includes information on available water resources as well as water demands, thus providing background information for assessing the vulnerability of water resources in a basin. Выходной продукт модели включает в себя информацию об имеющихся водных ресурсах, а также о водопотреблении, и таким образом является исходной информацией для оценки уязвимости воднқх ресурсов в бассейне.
Networking between and among relevant institutions and organizations needs to be strengthened in order to ensure the use of available data and information. е) необходимо усилить работу по формированию сетей контактов между соответствующими учреждениями и организациями и среди них, с тем чтобы обеспечить использование имеющихся данных и информации.
Subsequently, on 8 May, the Secretary-General noted that it might be more prudent to focus instead on mobilizing all available resources and capacity for emergency response efforts. Впоследствии, 8 мая, Генеральный секретарь отметил, что, возможно, было бы более целесообразно основное внимание сосредоточить на мобилизации всех имеющихся ресурсов и возможностей для ликвидации чрезвычайной ситуации.
The Committee would state specifically the issue(s) with respect to which its representative(s) would seek to gather information from all available sources. Комитет будет конкретно определять вопрос(ы), по которому (которым) его представитель (представители) будет (будут) стремиться получить информацию из всех имеющихся источников.
Certain cases still raise issues concerning the effectiveness of legal remedies available to the complainants under the legal system in Kosovo as it currently stands. Тем не менее некоторые дела заставляют задуматься об эффективности средств правовой защиты, имеющихся у истцов в рамках нынешней правовой системы Косово.
WFP is currently chairing the Working Group on Common Premises and has spearheaded an effort to improve the tools and guidelines available for country offices on the website: . В настоящее время ВПП возглавляет рабочую группу по общим помещениям, и под ее руководством прилагаются усилия для усовершенствования инструментов и руководящих указаний, имеющихся в распоряжении страновых отделений на веб-сайте: .
During these sessions, migrant workers should be provided with understandable information regarding their rights, health information, such as preventing the transmission of communicable diseases like HIV, and health facilities available in receiving States. Во время этого инструктажа трудящиеся-мигранты должны получить простую для понимания информацию об их правах, уходе за здоровьем, например о методах предотвращения передачи инфекционных заболеваний, таких как ВИЧ, а также сведения о медицинских учреждениях, имеющихся в принимающих странах.
The Academy offers a variety of courses to Government officers from countries in the region, including Cuba, on ways to prevent and combat corruption, and on the international tools available to do so. Академия предлагает правительственным деятелям из стран этого региона, включая Кубу, различные учебные курсы, разъясняющие, как предупреждать коррупцию и бороться с ней, а также сообщающие информацию о имеющихся для этой цели международных средствах.
(e) A comprehensive analysis of the tasks to be performed and the assets available to perform them; ё) всеобъемлющий анализ задач, которые предстоит выполнить, и имеющихся для этих целей материальных средств;
Vulnerability to climate change could be addressed through an appropriate allocation of available resources for adaptation, using an index of physical vulnerability to climate change. Проблему подверженности изменению климата можно решить на основе надлежащего выделения имеющихся ресурсов на цели адаптации с использованием индекса физической подверженности изменению климата.
The study came to the conclusion that there is no one single methodology available or in reach that could provide comprehensive information on levels and trends of in-country transaction costs for the stakeholders of the United Nations system. Исследование привело к выводу о том, что ни одна из имеющихся или достижимых методологий в одиночку не может дать заинтересованным сторонам в системе Организации Объединенных Наций всеобъемлющую информацию об уровнях внутристрановых операционных издержек и тенденций в этом отношении.