| There are also important obligations for the efficient and effective use of available resources dedicated to supporting the sound management of chemicals. | Существуют также важные обязательства по эффективному и результативному использованию ресурсов, имеющихся для поддержки рационального регулирования химических веществ. |
| It has to be borne in mind, however, that these activities had to be carried out within limited available resources. | В то же время следует помнить, что эту деятельность пришлось проводить в условиях ограниченности имеющихся ресурсов. |
| The consultation process will consist of three or four core workshops, depending on available resources. | Процесс консультаций будет состоять из трех или четырех основных рабочих совещаний в зависимости от имеющихся ресурсов. |
| It provides an introduction to the wide range of methods available for impact assessment and adaptation strategies. | В нем раскрывается содержание широкого круга методов, имеющихся для оценки воздействия и стратегий адаптации. |
| Parties should estimate the uncertainties of their inventories using the best methodologies available to them, taking account of any good practices. | Сторонам следует проводить оценку факторов неопределенности своих кадастров с использованием имеющихся в их распоряжении наилучших методологий и с учетом любых видов эффективной практики. |
| There was nothing new in asking UNIDO to mobilize available resources to implement programmes which fell within its sphere of competence. | Обращение к ЮНИДО с просьбой о мобилизации имеющихся ресурсов для осуществления программ, которые входят в ее ком-петенцию, не является чем-то новым. |
| Funds currently available are only sufficient to finance participation by approximately 30 delegates. | Имеющихся в настоящее время средств хватит для финансирования участия приблизительно только 30 делегатов. |
| The third factor is concerned with determining the opportunities available for the utilization of resources and land. | З. Третий фактор касается определения имеющихся возможностей для использования ресурсов и земельных угодий. |
| The limited opportunities for employment and other means of income-generation available to the displaced contrasts starkly with their willingness to work. | Ограниченный характер возможностей по трудоустройству и других средств обеспечения дохода, имеющихся в распоряжении перемещенных внутри страны лиц, резко контрастирует с их готовностью к трудовой деятельности. |
| Globalization had brought about some homogenization of production and consumption patterns, which available resources could not sustain. | Глобализация привела к установлению некоторого единообразия моделей производства и потребления, которые не могут быть обеспечены за счет имеющихся ресурсов. |
| The representative of Belarus requested that no decision should be taken on the basis of informal documents which were available in only one language. | Представитель Беларуси обратился с просьбой не принимать каких-либо решений на основе неофициальных документов, имеющихся только на одном языке. |
| The view was expressed that the programme of work was far too ambitious considering the available resources. | Было высказано мнение, что данная программа работы является слишком грандиозной, учитывая объем имеющихся ресурсов. |
| The first would involve the translation of all documentation that is at present available in English in the shortest possible time frame. | Первый предусматривает перевод всех документов, имеющихся сейчас на английском языке, в кратчайшие возможные сроки. |
| The following summary of the available statistics on women's participation in agriculture was prepared by FAO. | Следующее резюме имеющихся статистических данных об участии женщин в сельскохозяйственном производстве было подготовлено ФАО. |
| Men might have greater flexibility in shifting their work performance and schedules according to available work opportunities than do women. | Мужчины по сравнению с женщинами обладают большей гибкостью в плане изменения рода занятий и графика работы в зависимости от имеющихся возможностей трудоустройства. |
| Nonetheless, with approximately half a million displaced persons in need of resettlement, demand far exceeds available resources. | Тем не менее потребности приблизительно 500000 перемещенных лиц, нуждающихся в переселении, выходят за рамки имеющихся ресурсов. |
| They should be recorded using available sources of data, including data obtained by enterprise surveys... | Они должны учитываться путем использования имеющихся источников данных, в том числе данных, полученных при проведении обследований предприятий. |
| The relevant competent authority in Northern Cyprus, namely the Department of Antiquities, works diligently to realize its objectives with available resources. | Соответствующий компетентный орган Северного Кипра, а именно Департамент древностей, делает все возможное для выполнения поставленных перед ним задач в рамках имеющихся ресурсов. |
| The hope was expressed that the financial means available would be sufficient to meet the needs of the subprogramme. | Была выражена надежда на то, что имеющихся финансовых средств будет достаточно для удовлетворения потребностей по подпрограмме. |
| It also prepares a list of all new documents available at the Office of the Prosecutor. | Она также ведет список всех новых документов, имеющихся в Канцелярии Обвинителя. |
| The subject of comparative advantages between the various clean coal technologies available on the market was considered to be worthy of a separate seminar. | Вопрос изучения сравнительных преимуществ различных чистых угольных технологий, имеющихся на рынке, по мнению участников, заслуживает проведения отдельного семинара. |
| These studies have mostly been based on analyses and models using available historical data. | Эти исследования строились главным образом на анализе и моделях с использованием имеющихся ретроспективных данных. |
| Most available data were gathered in the period 1991-1993 and published by the General Statistics Bureau between 1993 and 1994. | Большая часть имеющихся данных была собрана в 1991-1993 годах и опубликована Центральным статистическим управлением в период между 1993 и 1994 годами. |
| France's strategy is essentially based on an emission reduction approach, involving the application of the best available technologies at an economically acceptable cost. | Стратегия Франции в этой области по своей сути базируется на подходе, основанном на сокращении выбросов, связанном с применением наилучших имеющихся технологий при экономически приемлемых затратах. |
| The use of best available technologies is being introduced in order to adjust to the EC Directive on Integrated Pollution Prevention and Control. | Вводится использование наилучших имеющихся технологий с целью обеспечения выполнения положений Директивы ЕС по комплексному предотвращению и ограничению загрязнения. |