To increase the efficient usage of available capabilities, interoperability with regional organizations should be improved. |
В целях повышения эффективности использования имеющихся сил и средств следует улучшить оперативное взаимодействие с региональными организациями. |
OIOS carried out the review by conducting a survey of 12 departments and offices in the Secretariat and reviewing available documents. |
УСВН провело этот обзор на основе анализа работы 12 департаментов и подразделений Секретариата и соответствующих имеющихся документов. |
The unencumbered balance was also partially offset by expenditures related to temporary staff being charged to available vacant posts. |
Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие расходов, связанных с замещением имеющихся вакантных должностей временным персоналом. |
Identifying new sources of funding with capacities to scale up available resources and exchange of expertise |
поиска новых источников финансирования, обладающих потенциальными возможностями для увеличения объема имеющихся ресурсов и более широкого обмена накопленным опытом; |
This tool provides the most comprehensive set of marine protected areas data available. |
Данный инструмент представляет собой наиболее объемлющий из имеющихся сводов данных об охраняемых районов моря. |
Estimate 2008-2009: 100 per cent of available resources utilized |
Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: использование 100 процентов имеющихся ресурсов |
Poverty resulted in a lack of information on the available health services. |
Нищета приводит к отсутствию информации об имеющихся медицинских услугах. |
The Division's risk assessment methodology is based on the analysis of available Secretariat-wide proxy risk indicators. |
В основу методологии оценки рисков, применяемой Отделом, положен анализ имеющихся в рамках всего Секретариата косвенных показателей степени риска. |
Corresponding provisions on the legal remedies available to associations exist at Land level. |
Соответствующие положения об имеющихся в распоряжении ассоциаций средствах правовой защиты содержатся в законодательстве на уровне земель. |
The question was how best to implement harmoniously the various international instruments available to each State. |
Вопрос состоит в нахождении наилучших путей согласованного выполнения различных международных инструментов, имеющихся в распоряжении каждого государства. |
Conference services to be provided on an "as available" basis. |
Конференционное обслуживание будет предоставлено с учетом имеющихся ресурсов. |
It would also assist African organizations in networking on mediation support issues so as to maximize available resources and experience. |
Он будет также помогать африканским организациям создавать сети по вопросам поддержки посредничества для максимально полного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
That entails marshalling all available resources and overcoming the customary structural and organizational limitations. |
Это предполагает мобилизацию всех имеющихся ресурсов и преодоление обычных структурных и организационных ограничений. |
The following is an overview of available global data concerning the situation of persons with disabilities and the Millennium Development Goal indicators. |
Ниже приводится обзор имеющихся глобальных данных о положении инвалидов и показателях достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
UNU will mobilize additional funding from outside sources to supplement the limited funding available for scholarships for students from developing countries. |
УООН будет мобилизовывать дополнительные финансовые средства из внешних источников с целью дополнения ограниченных финансовых средств, имеющихся для выплаты стипендий студентам из развивающихся стран. |
Over time, the right to social security must be realized fully by States in accordance with their maximum available resources. |
Со временем государства должны обеспечить полную реализацию права на социальное обеспечение в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
However, it was noted that there are still large gaps between countries in terms of their capacity to use available tools and methodologies. |
Вместе с тем было отмечено, что по-прежнему сохраняются значительные различия между странами с точки зрения имеющегося в их распоряжении потенциала для использования имеющихся инструментов и методологий. |
Small-scale hydroelectric stations, for instance, offer one of the most benign forms of energy production available to the world. |
Например, малые гидроэлектростанции представляют собой одну из самых благоприятных из имеющихся в мире форм производства энергии. |
Funding available for the operation of the NCBs varies widely. |
Объемы финансовых ресурсов, имеющихся для финансирования работы НКО, сильно различаются. |
He had therefore initiated a comprehensive review of available skills to determine critical skill gaps, in particular in new growth areas. |
Поэтому по его инициативе был начат всесторонний обзор имеющихся кадров с целью выявить существенные пробелы в обеспечении специалистами, особенно в новых развивающихся областях. |
As a result, the applications that are available on these networks are limited and more difficult to use. |
Это ограничивает число приложений, имеющихся на этих сетях, и затрудняет пользование ими. |
Locally available energy sources may also include small-scale fossil fuel reserves that can be exploited. |
В состав имеющихся на местах энергетических ресурсов могут также входить пригодные для освоения небольшие запасы ископаемого топлива. |
Inadequate understanding of financial mechanisms and knowledge of and ability to tap into available financial resources are also obstacles. |
Препятствиями являются также неспособность правильно оценить действия финансовых механизмов, незнание имеющихся финансовых возможностей и неумение воспользоваться ими. |
This global partnership aims to achieve energy self-sufficiency and to increase the use of available energy for productive activities in small island developing States. |
Данное глобальное партнерство призвано содействовать достижению энергетической самообеспеченности малых островных развивающихся государств и расширению масштабов использования имеющихся энергоресурсов этих странах в производственных целях. |
Poverty is both a cause and a manifestation of the diminished rights, opportunities and social advancement available to members of minority communities. |
Нищета является как причиной, так и проявлением ограниченного объема прав, возможностей и средств социального развития, имеющихся в распоряжении меньшинств. |