| To increase the efficient usage of available capabilities, interoperability with regional organizations should be improved. | В целях повышения эффективности использования имеющихся сил и средств следует улучшить оперативное взаимодействие с региональными организациями. |
| OIOS carried out the review by conducting a survey of 12 departments and offices in the Secretariat and reviewing available documents. | УСВН провело этот обзор на основе анализа работы 12 департаментов и подразделений Секретариата и соответствующих имеющихся документов. |
| The unencumbered balance was also partially offset by expenditures related to temporary staff being charged to available vacant posts. | Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие расходов, связанных с замещением имеющихся вакантных должностей временным персоналом. |
| Identifying new sources of funding with capacities to scale up available resources and exchange of expertise | поиска новых источников финансирования, обладающих потенциальными возможностями для увеличения объема имеющихся ресурсов и более широкого обмена накопленным опытом; |
| This tool provides the most comprehensive set of marine protected areas data available. | Данный инструмент представляет собой наиболее объемлющий из имеющихся сводов данных об охраняемых районов моря. |
| Estimate 2008-2009: 100 per cent of available resources utilized | Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: использование 100 процентов имеющихся ресурсов |
| Poverty resulted in a lack of information on the available health services. | Нищета приводит к отсутствию информации об имеющихся медицинских услугах. |
| The Division's risk assessment methodology is based on the analysis of available Secretariat-wide proxy risk indicators. | В основу методологии оценки рисков, применяемой Отделом, положен анализ имеющихся в рамках всего Секретариата косвенных показателей степени риска. |
| Corresponding provisions on the legal remedies available to associations exist at Land level. | Соответствующие положения об имеющихся в распоряжении ассоциаций средствах правовой защиты содержатся в законодательстве на уровне земель. |
| The question was how best to implement harmoniously the various international instruments available to each State. | Вопрос состоит в нахождении наилучших путей согласованного выполнения различных международных инструментов, имеющихся в распоряжении каждого государства. |
| Conference services to be provided on an "as available" basis. | Конференционное обслуживание будет предоставлено с учетом имеющихся ресурсов. |
| It would also assist African organizations in networking on mediation support issues so as to maximize available resources and experience. | Он будет также помогать африканским организациям создавать сети по вопросам поддержки посредничества для максимально полного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
| That entails marshalling all available resources and overcoming the customary structural and organizational limitations. | Это предполагает мобилизацию всех имеющихся ресурсов и преодоление обычных структурных и организационных ограничений. |
| The following is an overview of available global data concerning the situation of persons with disabilities and the Millennium Development Goal indicators. | Ниже приводится обзор имеющихся глобальных данных о положении инвалидов и показателях достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| UNU will mobilize additional funding from outside sources to supplement the limited funding available for scholarships for students from developing countries. | УООН будет мобилизовывать дополнительные финансовые средства из внешних источников с целью дополнения ограниченных финансовых средств, имеющихся для выплаты стипендий студентам из развивающихся стран. |
| Over time, the right to social security must be realized fully by States in accordance with their maximum available resources. | Со временем государства должны обеспечить полную реализацию права на социальное обеспечение в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
| However, it was noted that there are still large gaps between countries in terms of their capacity to use available tools and methodologies. | Вместе с тем было отмечено, что по-прежнему сохраняются значительные различия между странами с точки зрения имеющегося в их распоряжении потенциала для использования имеющихся инструментов и методологий. |
| Small-scale hydroelectric stations, for instance, offer one of the most benign forms of energy production available to the world. | Например, малые гидроэлектростанции представляют собой одну из самых благоприятных из имеющихся в мире форм производства энергии. |
| Funding available for the operation of the NCBs varies widely. | Объемы финансовых ресурсов, имеющихся для финансирования работы НКО, сильно различаются. |
| He had therefore initiated a comprehensive review of available skills to determine critical skill gaps, in particular in new growth areas. | Поэтому по его инициативе был начат всесторонний обзор имеющихся кадров с целью выявить существенные пробелы в обеспечении специалистами, особенно в новых развивающихся областях. |
| As a result, the applications that are available on these networks are limited and more difficult to use. | Это ограничивает число приложений, имеющихся на этих сетях, и затрудняет пользование ими. |
| Locally available energy sources may also include small-scale fossil fuel reserves that can be exploited. | В состав имеющихся на местах энергетических ресурсов могут также входить пригодные для освоения небольшие запасы ископаемого топлива. |
| Inadequate understanding of financial mechanisms and knowledge of and ability to tap into available financial resources are also obstacles. | Препятствиями являются также неспособность правильно оценить действия финансовых механизмов, незнание имеющихся финансовых возможностей и неумение воспользоваться ими. |
| This global partnership aims to achieve energy self-sufficiency and to increase the use of available energy for productive activities in small island developing States. | Данное глобальное партнерство призвано содействовать достижению энергетической самообеспеченности малых островных развивающихся государств и расширению масштабов использования имеющихся энергоресурсов этих странах в производственных целях. |
| Poverty is both a cause and a manifestation of the diminished rights, opportunities and social advancement available to members of minority communities. | Нищета является как причиной, так и проявлением ограниченного объема прав, возможностей и средств социального развития, имеющихся в распоряжении меньшинств. |