The information about generally available policy options is complemented by concrete good practice examples, which will be prepared in cooperation with the countries implementing these projects. |
Информация, касающаяся имеющихся в целом стратегических вариантов, будет дополняться описанием конкретных передовых методов, подготовленным совместно с теми странами, которые осуществляют такие проекты. |
The AWG-LCA may wish to consider the information provided in this note on meeting facilities and resources needed and available for its work in 2009 and take appropriate action. |
СРГ-ДМС, возможно, пожелает рассмотреть представленную в настоящей записке информацию об условиях для проведения совещаний и о необходимых и имеющихся ресурсах для ее работы в 2009 году и принять соответствующие меры. |
It requested the secretariat to provide, at its second session, information on meeting facilities and resources needed and available for its work in 2009. |
Она просила секретариат представить на ее второй сессии информацию об условиях для проведения совещаний и о ресурсах, необходимых и имеющихся для ее работы в 2009 году. |
The SBSTA welcomed the progress made by the secretariat in providing a simple and user-friendly interface to assist Parties in searching and sorting available GHG inventory data. |
ВОКНТА приветствовал прогресс, достигнутый секретариатом в деле обеспечения простого и удобного для пользователей интерфейса в целях оказания помощи Сторонам в поиске и сортировке имеющихся данных кадастров парниковых газов (ПГ). |
In this session, three participants gave technical presentations on issues and challenges relating to estimating, monitoring and reporting GHG emissions from deforestation and forest degradation, and on the technologies available. |
В ходе этого заседания три участника выступили с техническими докладами по вопросам и вызовам, связанным с оценкой, мониторингом и представлением информации о выбросах ПГ в результате обезлесения и деградации лесов, а также об имеющихся технологиях. |
She noted that the choice of forest definition has implications on estimates of emissions and that there are challenges to using readily available data from remote sensing. |
Она отметила, что выбор того или иного определения леса имеет последствия для оценки выбросов и что имеются проблемы с использованием уже имеющихся данных, полученных путем дистанционного зондирования. |
Goods and services available to the public |
товаров и услуг, имеющихся в распоряжении населения |
Parties felt that the assessment of the operational objectives of The Strategy could be qualitative or quantitative, depending on the nature of the data and information available. |
Стороны отметили, что оценка выполнения оперативных целей Стратегии может быть количественной или качественной в зависимости от характера имеющихся данных и информации. |
Generally speaking, the greater the number of available positions, the greater the number of women elected. |
В общем, чем больше количество имеющихся должностей, тем большее число женщин избирается на эти должности. |
The JSP provides insight into the strengths of the individual National Committees within their environment, and aims at optimizing revenue growth with available human and financial resources. |
ССП позволяет получить представление о сильных сторонах каждого национального комитета с учетом его работы и направлен на оптимизацию объемов роста поступлений с учетом имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
Some delegations stressed the need to use all available resources at the subregional and national levels, in particular with respect to the Work Plan's paragraph 15. |
Некоторые делегации подчеркнули необходимость использования всех имеющихся ресурсов на региональном и национальном уровнях, в особенности в отношении пункта 15 плана работы. |
Their efforts are aimed at meeting users' requirements making use of available sources, particularly population registers, permits of staying, or passenger surveys. |
Их усилия направлены на удовлетворение потребностей пользователей с использованием имеющихся источников, в особенности регистров населения, видов на жительство или обследование пассажиров. |
He supported the recommendations made by the Secretary-General, especially with regard to the need to explore ways and means of maximizing available financial resources. |
Он поддерживает рекомендации, вынесенные Генеральным секретарем, прежде всего в отношении необходимости поиска путей и механизмов максимального использования имеющихся финансовых ресурсов. |
Most victims did not come forward, either out of shame or because they were unaware of the available legal mechanisms. |
Большинство жертв не заявляет об имевшем место насилии либо из чувства стыда, либо в силу своей неосведомленности об имеющихся правовых механизмах. |
The United States of America stated that it was impressed by Zambia's commitment to good governance and to improving the opportunities available to the Zambian people. |
Соединенные Штаты Америки заявили, что они впечатлены приверженностью Замбии принципам благого управления и расширения возможностей, имеющихся в распоряжении граждан Замбии. |
Although some operations address the issues raised in MIRs, the IGO plans to analyse the available data in order to assess their impact more effectively. |
Хотя в рамках некоторых операций решаются проблемы, поставленные в ДУП, УГИ планируется провести анализ имеющихся данных, с тем чтобы обеспечить проведение более эффективной оценки их воздействия. |
The estimates of the gender pay gap may differ, depending on the source of data available and their limitations and the methods used. |
Оценки гендерного разрыва в оплате труда могут различаться в зависимости от источника имеющихся данных, их полноты и методов сбора. |
I am also pleased to inform you that the UNCITRAL document will be a useful addition to the materials available to EIB. |
Я также с удовольствием информирую вас о том, что данный документ ЮНСИТРАЛ будет полезным дополнением материалов, имеющихся в распоряжении ЕИБ. |
It also enquired about the measures Indonesia plans to take to ensure that perpetrators of such abuses are brought to justice and on avenues of redress available to victims. |
Помимо этого она обратилась с просьбой проинформировать ее о мерах, которые Индонезия планирует принять для обеспечения того, чтобы виновные в совершении таких злоупотреблений привлекались к судебной ответственности, и об имеющихся в распоряжении потерпевших возможностях для получения компенсации. |
Apparently the staff working in the remand prisons endeavoured to alleviate the situation of persons held under restrictions with the means available. |
Судя по всему, персонал следственных тюрем стремится улучшить положение лиц, на которых распространяются меры ограничения, с помощью имеющихся средств. |
He also took it that the matter of available remedies, mentioned with regard to the second periodic report of Iceland, would be included. |
Он также исходит из того, что будет включен вопрос об имеющихся средствах правовой защиты, затронутый в связи с вторым периодическим докладом Исландии. |
The procedure devised by the Foreign Office is aimed at assuring the adherence to minimum standards in terms of German labour and social law by using all available legal options. |
Процедура, разработанная Министерством иностранных дел, предназначена для обеспечения соблюдения минимальных норм германского трудового и социального права с помощью всех имеющихся правовых возможностей. |
There are clear differences among them with respect to education, environment, available resources, and types of economic activity in which they engage. |
Между ними наблюдаются явные различия в плане образования, окружающей среды, имеющихся ресурсов, а также видов экономической деятельности, в которую они вовлечены. |
The Constitution of Afghanistan provides for the right to shelter and obliges the government to take necessary measures to supply and distribute public land to deserving citizens in conformity with law within available resources. |
Конституция Афганистана предусматривает право на жилище и обязывает правительство принимать необходимые меры для предоставления и распределения государственных земель среди нуждающихся граждан в соответствии с законом и в рамках имеющихся ресурсов. |
Continued humanitarian support for refugees from the Horn of Africa and provision of all humanitarian welfare requirements within the limits of available means |
Дальнейшая гуманитарная поддержка беженцев из стран Африканского Рога и обеспечение в пределах имеющихся средств удовлетворения всех гуманитарных потребностей. |