| Members of the affected community generated information using social media and widely available mobile technologies. | Представители пострадавших общин занимались сбором информации с использованием социальных сетей и имеющихся технологий мобильной связи. |
| The report provides information on the workloads faced by the treaty bodies and the current use of available resources. | В докладе представлена информация о нагрузке на систему договорных органов и об использовании имеющихся на сегодняшний день ресурсов. |
| The Programme of Action Implementation Support System is funded from extrabudgetary resources; its operation is therefore dependent on available funding. | Система поддержки процесса осуществления Программы действий финансируется за счет внебюджетных ресурсов; поэтому ее функционирование зависит от имеющихся средств. |
| We welcome every effort that the Secretary-General is making to utilize the available resources with maximum effectiveness and efficiency. | Мы одобряем все усилия Генерального секретаря по использованию имеющихся ресурсов с максимальной эффективностью и отдачей. |
| Audits should offer proactive suggestions for how to do so, taking account of available resources. | По ходу проверок следует вносить инициативные предложения о том, как этого добиться, с учетом имеющихся ресурсов. |
| The number of available audit staff-days was increased for staff at all levels. | Количество человеко-дней, имеющихся в распоряжении для проведения ревизии, увеличилось для сотрудников на всех уровнях. |
| The mechanism will therefore serve to match available South-specific solutions to priority capacity-building needs identified in countries of the South. | Поэтому этот механизм будет служить увязке имеющихся конкретных решений для Юга с приоритетными потребностями в создании потенциала, определенными в странах Юга. |
| He also called for his country to be permitted further time to use methyl bromide, given the paucity of alternatives available. | Он также призвал предоставить его стране дополнительное время для использования бромистого метила, учитывая нехватку имеющихся альтернатив. |
| Therefore, while the legal system is one of the main accountability mechanisms available, other mechanisms should be established. | Поэтому, хотя правовая система является одним из имеющихся механизмов ответственности, следует создать и другие механизмы. |
| The delegation concluded by stating that the Government was committed to fully adopting and implementing positive recommendations within its available resources. | В заключение делегация заявила, что правительство готово полностью принять и выполнить положительные рекомендации в рамках имеющихся у него ресурсов. |
| The evidence available indicates that most developing countries probably have relatively low stocks of wastes containing POP-BDE. | Из имеющихся данных следует, что в большинстве развивающихся стран запасы отходов с содержанием СОЗ-БДЭ, по всей видимости, относительно невелики. |
| According to the court, this was due to the limited space available. | Как сообщили в суде, это было связано с ограниченностью имеющихся мест. |
| This heavy workload is expected to place a significant demand on the resources currently available to the Tribunal. | Ожидается, что выполнение столь большого объема работы будет сопряжено с расходованием значительной части ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Трибунала. |
| One of the most important tools available to the President was the convening of thematic debates. | Одним из наиболее важных инструментов, имеющихся у Председателя, является возможность созыва заседаний для проведения тематических обсуждений. |
| While specific information was not yet available, current trends suggested that all parties would be in compliance with the phase-out targets. | Хотя конкретная информация пока еще отсутствует, исходя из имеющихся тенденций, можно предположить, что все Стороны добьются своих целевых показателей поэтапной ликвидации. |
| Maximizing the limited space available is critical. | Решающее значение имеет максимальное использование имеющихся ограниченных возможностей. |
| The official statistics in most small island developing States are insufficient and the available data are frequently of low quality. | Официальные статистические данные в большинстве малых островных развивающихся государств являются недостаточными, а качество имеющихся данных зачастую является низким. |
| As a consequence, UN-Habitat has had to rigorously assess its programmatic activities in line with available resources and current prioritization. | Как следствие, ООН-Хабитат пришлось тщательно пересмотреть свою деятельность по программам с учетом имеющихся ресурсов и нынешних приоритетных задач. |
| Technology optimists suggest "big push" policies to scale up available technologies. | Технологические оптимисты предлагают политику «большого рывка» для распространения имеющихся технологий. |
| It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. | Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой. |
| However, the survey of available cases shows that very few assessments have been made. | Вместе с тем обследование имеющихся примеров показывает, что оценок выполнено очень немного. |
| More detailed information was requested regarding the various supplemental systems available, including digital audio recordings. | Было предложено представить более подробную информацию относительно различных имеющихся дополнительных систем, включая цифровые аудиозаписи. |
| An inventory was made of all the reports and research that were available among the participants. | Был составлен перечень всех докладов и исследований, имеющихся в распоряжении участников. |
| At the same time, the Customs authorities pursue this goal at their own pace, depending on the available resources and capacities. | В то же время таможенные органы идут к этой цели своими собственными темпами в зависимости от имеющихся ресурсов и возможностей. |
| The strategy and the action plan in their latest available versions will be included in the publication of the Road Map for Armenia as annexes. | Стратегия и план действий в их последних имеющихся вариантах будут включены в качестве приложений в "Дорожную карту для Армении". |