| In addition, the lack of comparability of available statistics severely limits the inferences that can be made from them. | Кроме того, несопоставимость имеющихся статистических данных серьезно ограничивает те выводы, которые можно сделать на их основании. |
| To accomplish that, the Declaration emphasized that comprehensive research on the use of available resources in the region was required. | В Декларации подчеркнуто, что для достижения этой цели необходимо провести комплексное исследование по вопросу об использовании имеющихся в регионе ресурсов. |
| States should also do their utmost to reduce military expenditure and to channel available resources to the realization of the right to development. | Государствам следует также делать все возможное в целях сокращения военных расходов и мобилизации имеющихся ресурсов на цели осуществления права на развитие. |
| It also requires that all the legal remedies available under Zairian legislation, however limited, be exhausted. | Это также требует исчерпания всех возможных средств правовой защиты, имеющихся в заирском законодательстве, несмотря на его ограниченный характер. |
| Thus, special official mechanisms are needed to intermediate between internationally available savings and investment in the developing countries. | Таким образом, нужны специальные официальные механизмы мобилизации имеющихся на международном уровне накоплений с целью их инвестирования в развивающихся странах. |
| It enhances entrepreneurs' abilities to use available technical, financial and commercial resources and structures by offering them education and support services. | Это расширяет возможности предпринимателей в области использования имеющихся технических, финансовых и коммерческих ресурсов и структур на основе их обучения и оказания им поддержки. |
| Studies are planned to identify available land resources and their proper use. | Планируется проведение исследований в целях выявления имеющихся земельных ресурсов и их надлежащего использования. |
| For most countries, the IMR remains the best available overall indicator of health and development status. | Для большинства стран КМС по-прежнему является наилучшим из имеющихся общих показателей положения дел в области здравоохранения и развития. |
| When specialized technical expertise beyond that available in OIOS is needed it has been proved obtainable through short-term arrangements. | В случаях, когда возникает потребность в специалистах по узким техническим вопросам, не имеющихся в составе УСВН, их удается привлечь на основе краткосрочных соглашений. |
| UNIDO also assisted in the evaluation and selection for the most appropriate of the three available technologies. | ЮНИДО также оказывала содействие в оценке трех имеющихся технологий и в выборе более подходящей из них. |
| Upon inquiry, the Committee was informed that MINUSAL's equipment was obtained from the available stock of ONUSAL. | В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что МООНС получила оборудование из имеющихся запасов МНООНС. |
| A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. | Был разработан план, реализация которого приведет к устранению дублирования функций и улучшению положения в области планирования и координации, а также к более эффективному и рациональному использованию имеющихся активов. |
| Expelled persons are extended maximum protection within available material resources. | Изгнанным лицам в рамках имеющихся материальных ресурсов обеспечивается максимальная степень защиты. |
| It is the view of the Advisory Committee that the amount requested could be absorbed within the available resources. | По мнению Консультативного комитета, испрашиваемая сумма могла бы быть изыскана за счет имеющихся средств. |
| The ability to clear mines will be limited by the number of qualified personnel available to work in the region. | Возможности разминирования ограничиваются количеством имеющихся квалифицированных специалистов в этой области, которые будут работать в этом регионе. |
| Nobody denies the fact that considerable progress can still be achieved with regard to the effective use of resources that are already available. | Никто не отрицает тот факт, что еще предстоит достичь значительного прогресса в отношении эффективного использования уже имеющихся ресурсов. |
| They expressed concern in respect of the heavy reliance on consultants instead of use of the services of available staff and in-house expertise. | Они выразили опасение по поводу широкого использования услуг консультантов вместо того, чтобы пользоваться услугами имеющихся сотрудников и внутренних специалистов. |
| The projects' aim is to promote the application of available technologies and to exchange know-how, particularly among developing countries. | Цель проектов состоит в оказании содействия внедрению имеющихся технологий и обмену "ноу-хау", особенно среди развивающихся стран. |
| The total amount available to the central secretariat of the Fund is therefore $4,800,500. | Таким образом, общий объем средств, имеющихся в распоряжении центрального секретариата Фонда, составляет 4800500 долл. США. |
| Unfortunately, with limited available financial resources post-conflict interventions are usually directed towards tackling the immediate crisis, rather than defining long-term, multidimensional and sustainable solutions. | К сожалению, из-за ограниченности имеющихся финансовых ресурсов принимаемые в постконфликтный период меры, как правило, направлены на решение неотложных проблем, а не на определение долгосрочных, многомерных и прочных решений. |
| It should also be in a position to benefit from outside specialized expertise not readily available in the Secretariat. | Он также должен иметь возможность использовать опыт внешних специалистов-экспертов, не имеющихся в Секретариате. |
| Through all available media, the national committee should seek to raise national awareness and facilitate debate of issues and options. | С помощью всех имеющихся средств массовой информации национальный комитет должен стремиться к повышению осведомленности общественности на национальном уровне и способствовать обсуждению проблем и вариантов. |
| The Department of Public Information continues to make every effort to strengthen the effectiveness of the information centres within available budgetary resources. | Департамент общественной информации продолжает прилагать все усилия в целях дальнейшего повышения эффективности информационных центров в рамках имеющихся бюджетных ресурсов. |
| A cut-off treaty would cap the amount of material available for nuclear explosives. | Запрещающий договор ограничил бы количество имеющихся материалов для производства ядерных взрывчатых веществ. |
| The Programme of Action calls for the mobilization of adequate resources from all available funding mechanisms, including multilateral, bilateral and private sources. | Программа действий требует мобилизовывать адекватные ресурсы с привлечением всех имеющихся механизмов финансирования, включая многосторонние, двусторонние и частные источники. |