It is about empowering vulnerable communities to tackle difficult, expensive and dangerous humanitarian detection tasks, and doing that with a local resource, plenty available. |
Эти проекты помогают уязвимым сообществам решить дорогостоящие и сложные, опасные гуманитарные поисковые задачи с помощью местных ресурсов, имеющихся в избытке. |
Here the player has the options of allocating available resources to the construction of new spaceships, weapons or other items, or of cloning crew members. |
Здесь игрок имеет варианты распределения имеющихся ресурсов для строительства новых кораблей, оружия или других предметов, и клонирования членов экипажа. |
He highlighted the deficiency of the provisional definition of levels of destruction and irreversible transformation in areas where there were no corresponding guidelines on best available techniques and guidance on best environmental practices. |
Он обратил внимание на недоработанность предварительного определения уровней уничтожения и необратимого преобразования в областях, где не существует соответствующих руководящих принципов, касающихся наилучших имеющихся методов, и руководства по наилучшим видам природоохранной деятельности. |
As an initial step, the existing and rather limited service from headquarters is being strengthened within available resources to make the centre of excellence concept more immediately viable. |
В качестве первого шага в рамках имеющихся ресурсов прилагаются усилия по повышению эффективности действующей, довольно ограниченной, системы обслуживания из штаб-квартиры, с тем чтобы концепция центра передового опыта уже сейчас стала более плодотворной. |
The United Nations should make an inventory of the existing capacities available at country, regional and international levels, and prepare recommendations on that basis. |
Организация Объединенных Наций должна провести инвентаризацию возможностей, имеющихся на страновом, региональном и международном уровнях, и выработать на этой основе рекомендации по их укреплению. |
Accused's confession does not remove the duty to examine and to verify with all available means all circumstances of the case from the bodies active in criminal procedure. |
Признания обвиняемого не исключают обязанность органов, действующих в системе уголовного производства, рассмотреть и проверить все обстоятельства дела с использованием всех имеющихся средств. |
The recommendations of the task force will enable the data to be adjusted to the demand and to the means available. |
Рекомендации целевой группы позволят провести корректировку статистических данных с учетом этих запросов и имеющихся средств. |
(...) the total shown is that for available fuel components in the case of production. |
(...) В колонке "Всего" производство первичных энергоресурсов складывается из суммы имеющихся топливных компонентов. |
In the total column for gross energy consumption and primary energy production is the sum of available fuel components, treating as zero unavailable components. |
В колонке "Всего" валовое потребление энергии и производство первичных энергоресурсов складываются из суммы имеющихся топливных компонентов, при этом отсутствующие компоненты принимаются равными нулю. |
We must send all available droids into battle! |
Нам надо послать всех имеющихся дроидов в бой! |
Once the attack and destruction of the various organs begin, they will generally continue and the damage done is not reversable by any currently available means. |
После того как атака и разрушение какого-то органа начались, они, как правило, продолжаются, а нанесенный ущерб необратим при помощи имеющихся в настоящее время средств. |
But on all the available evidence, I'm going to go for a long shot and say... |
Но исходя из имеющихся фактов, я зайду очень издалека и предположу... |
Based on the information available, the Special Rapporteur is further persuaded that the effects of Government actions are at least very significant. |
Исходя из имеющихся сведений, Специальный докладчик убежден также в том, что последствия действий правительства имеют по меньшей мере весьма существенное значение. |
As a result, there has been a very substantial decline in the volume of water feeding into the River Euphrates and the available water resources are insufficient to meet agricultural and non-agricultural needs. |
В результате этого существенно снизился объем воды, поступающей в реку Евфрат, и имеющихся водных ресурсов недостаточно для удовлетворения сельскохозяйственных и несельскохозяйственных потребностей. |
The reforms, which have already begun, should be aimed at achieving more effective functioning and at using available resources more rationally to meet the needs of developing countries. |
Уже начатые реформы должны быть нацелены на достижение более эффективного функционирования и более рационального использования имеющихся ресурсов с целью удовлетворить потребности развивающихся стран. |
The intention was to visit as many countries as possible or to consult with country representatives, and to use local or regionally available consultants. |
Ставилась задача посетить как можно больше стран или же проконсультироваться с их представителями, а также привлекать имеющихся на местах или в регионах консультантов. |
Regarding the remedies available to victims of human rights violations, Icelandic citizens frequently brought petitions before the European Court of Human Rights. |
Что касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв нарушений прав человека, то исландские граждане нередко направляют ходатайства в Европейский суд по правам человека. |
The Agency should make every effort to use its available resources in the most efficient manner possible, in accordance with its mandate and the priority needs of member States. |
МАГАТЭ следует стремиться к использованию имеющихся у него ресурсов самым эффективным образом в соответствии с его мандатом и приоритетными потребностями государств-членов. |
Accordingly, the Board recommends that ITC establish a contingency plan to ensure that its planned activities and use of resources are commensurate with the funds available to the Organization. |
Поэтому Комиссия рекомендует ЦМТ разработать чрезвычайный план для обеспечения того, чтобы его запланированные мероприятия и использование ресурсов соответствовали объему имеющихся у него средств. |
The findings of that survey will serve as a useful source of information for some of the follow-up work involving a comprehensive comparative analysis of the transit routes available to these States. |
Результаты этого обследования послужат полезным источником информации для некоторых элементов последующей работы, которая предполагает всеобъемлющий сравнительный анализ транзитных маршрутов, имеющихся в распоряжении этих государств. |
9.1 The Ministers agreed that additional efforts must be undertaken to provide financial resources and draw on available expertise, including that provided through non-governmental sources. |
9.1 Министры пришли к мнению о необходимости предпринять дополнительные усилия для обеспечения финансовых ресурсов и привлечения имеющихся экспертов, в том числе предоставляемых через неправительственные источники. |
The Committee adopted the decisions set out below in order to improve the efficiency of its work within available resources and the provisions of the Convention. |
Комитет принял изложенные ниже решения для повышения эффективности своей работы в рамках имеющихся ресурсов и положений Конвенции. |
available to departments and offices receiving posts from the |
финансирования, имеющихся в департаментах и отделениях, |
We have laboured to accumulate all available evidence and have been united in our determination to follow that evidence wherever it might lead. |
Мы предприняли усилия по сбору всех имеющихся доказательств и были едины в нашей решимости придерживаться этих доказательств, к каким бы результатам они ни привели. |
available to departments and offices receiving posts from |
имеющихся в департаментах и отделениях, часть должностей которых |