Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
Well-formulated business plans, high-quality financial information, knowledge of available financial instruments and properly prepared loan applications all reduced the costs for banks of servicing SME clients. Четко сформулированные бизнес-планы, высококачественная финансовая информация, знание имеющихся финансовых инструментов и должным образом подготовленные заявки на предоставление кредитов все это сокращает для банков издержки обслуживания клиентов из числа МСП.
This can lead to groups of countries establishing port development policies that will employ available resources most economically on a regional basis, for example by the development of a regional hub port. Это может подтолкнуть группы стран к разработке общей политики по развитию портового хозяйства, обеспечивающей наиболее эффективное использование имеющихся ресурсов на региональной основе, например путем развития регионального узлового порта.
the organization of the control and the coordination of the measures available to the operator, distinguishing different levels of responsibility; организацию руководства и осуществление координации в использовании средств, имеющихся в распоряжении оператора, с учетом различных уровней ответственности;
UNAMSIL, however, intends to provide, within available resources, assistance to international observers who may be invited by the National Electoral Commission. Вместе с тем МООНСЛ намеревается оказывать, в пределах имеющихся ресурсов, помощь тем международным наблюдателям, которые могут быть приглашены Национальной избирательной комиссией.
In order to determine what should be considered as a first step, further and more detailed studies of all available options would be necessary. Для выяснения того, что следует рассмотреть в рамках первого этапа, потребуется провести дальнейший и более обстоятельный анализ всех имеющихся вариантов.
Scenarios are established by using the best data available for projections of emissions, including the consequences of implementing current legislation and of the obligations under the United Nations Framework Convention on Climate Change. Сценарии разрабатываются с использованием наилучших имеющихся данных в отношении прогнозов выбросов, включая последствия осуществления действующего законодательства и выполнения обязательств по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
This revised postings process will effectively allow for a comparison of staff members' skills against the needs of the organization, in terms of available posts and their job profiles. Этот пересмотренный процесс расстановки кадров по сути позволит сопоставлять квалификацию сотрудников с потребностями организации с точки зрения имеющихся должностей и соответствующих должностных функций.
Sensitizing key policy makers and the general public including marginalized groups using all available media (including grass-roots community radio); проведение разъяснительной работы среди основных руководящих работников и широкой общественности, включая маргинализированные группы населения, с использованием всех имеющихся средств массовой информации (включая радиовещание на общинном низовом уровне);
However, changes in global climate conditions seem to point to an era of more rather than fewer natural disasters, and no available resources should be overlooked. Вместе с тем, изменения глобального климата, как представляется, свидетельствуют о том, что наступает эпоха, когда будет происходить больше стихийных бедствий, чем ранее, и поэтому не следует упускать из виду ни один из имеющихся ресурсов.
They also noted the substantial progress in making the available data and results of individual programmes, task forces and programme centres generally accessible. Они также отметили значительный прогресс, достигнутый в области обеспечения общей доступности имеющихся данных и результатов отдельных программ, целевых групп и программных центров.
Additional guidance and explanations on various options regarding the kind of means available and the controls that might be needed should be included in the Guide to Enactment. В Руководство по принятию, возможно, необходимо будет включить дополнительные рекомендации и разъяснения по различным вариантам, касающимся характера имеющихся средств и соответствующих мер контроля.
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития.
It concluded that the resources at present available are not sufficient to achieve a base line study of adequate quality by the deadline. Рабочая группа отметила, что имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно для подготовки базового исследования надлежащего качества к установленному сроку.
It requires constant political pressure and the use of every political and diplomatic instrument available as the first line of defence. Ее достижение требует постоянного политического давления и применения всех имеющихся в наличии политических и дипломатических средств в качестве первой линии «защиты».
It is envisaged that the regular training courses proposed will require extensive support from the UNCTAD secretariat, within existing regular budget resources and available extra-budgetary resources. Ожидается, что для организации предлагаемых регулярных учебных курсов потребуется значительная поддержка со стороны секретариата ЮНКТАД в пределах имеющихся ресурсов регулярного бюджета, а также внебюджетных средств.
The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека.
Based on available data, Timor-Leste's rate of assessment for the period 2001-2003 would have been at the floor level of 0.001 per cent. На основе имеющихся данных ставка взноса для Тимора-Лешти на период 2001 - 2003 годов будет установлена на минимальном уровне в размере 0,001 процента.
The action plan aims to integrate all available crisis-prevention instruments in a unified policy approach for more effective crisis prevention on the national and international levels. Этот план действий направлен на интеграцию всех имеющихся инструментов по предотвращению кризисов в единый политический подход в целях более эффективного предотвращения кризисов на национальном и международном уровнях.
This would also provide a clear picture of available options and possible solutions to the questions of decision makers on monitoring and assessment of desertification/land degradation. Это позволило бы также составить четкое представление об имеющихся вариантах и возможных решениях для стоящих перед директивными органами вопросов в области мониторинга и оценки опустынивания/деградации земель.
Given the ongoing projects, his country believed that it was important to strengthen UNCITRAL's secretariat within the limits of available resources. С учетом того, какие проекты осуществляются в настоящее время, его страна считает важным обеспечить укрепление секретариата ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся ресурсов.
The expert from OICA presented GRRF-63-11 listing a number of available studies on the efficiency of such systems in terms of safety. Эксперт от МОПАП представил документ GRRF-63-11, в котором перечислен ряд имеющихся исследований по вопросу об эффективности этих систем с точки зрения безопасности.
The GeoCap representative met with the Subcommission to inform it about some new tools and facilities that were available in the latest version of the software. Представитель «ГеоКап» встретился с членами подкомиссии с целью проинформировать их о некоторых новых инструментах и средствах, имеющихся в последней версии программного обеспечения.
It is making every attempt with its available resources to ensure equitable access to primary health services, even in the remote areas. Оно прилагает все усилия на основе имеющихся ресурсов для обеспечения справедливого доступа к первичным медико-санитарным услугам, даже в отдаленных районах.
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources. Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов.
In this regard, many recent initiatives support the need to develop and affirm a new culture of collaboration, relying on all of society's available resources. В этой связи многие инициативы последнего времени поддерживают необходимость развивать и закреплять новую культуру сотрудничества на основе всех имеющихся ресурсов общества.