| New, innovative business models are needed to capitalize on available opportunities. | Необходимы свежие, новаторские модели деловой деятельности для оптимального использования имеющихся возможностей. |
| On the basis of available statistical data, no major changes are observed in the recent years. | На основе имеющихся статистических данных можно сделать вывод, что за последние годы никаких серьезных изменений не наблюдалось. |
| Due to the broad diversity of funds available at all levels it is not easy to determine those that are relevant. | Вследствие широкого многообразия фондов, имеющихся на всех уровнях, определить подходящие непросто. |
| In this regard, mapping of the available and needed resources should be an integral part of the NAP. | В связи с этим было отмечено, что неотъемлемой частью НПД должно быть картирование имеющихся и необходимых ресурсов. |
| No conclusions can be drawn from the data available. | Из имеющихся данных сделать какие-либо выводы невозможно. |
| The GM will also assist affected countries in identifying available funding opportunities from traditional and innovative sources. | ГМ будет также оказывать затрагиваемым странам содействие в определении имеющихся возможностей финансирования из традиционных и инновационных источников. |
| However, the management would take steps to implement to the extent feasible and within available resources. | Однако руководство намерено принять меры для выполнения данного положения в разумной степени и в пределах имеющихся ресурсов. |
| Initiate a comprehensive assessment of available knowledge regarding the valuation of forest goods and services in practice. | Начать комплексную оценку имеющихся знаний о практическом значении связанных с лесами товаров и услуг. |
| Determination of the sentiment in all messages created on all available platforms revealed a highly interesting potential use of these data for statistics. | Анализ настроений, выраженных во всех сообщениях, созданных на всех имеющихся платформах, выявил весьма интригующую возможность для потенциального использования этих данных при подготовке статистики. |
| The creation of data archives cannot be reduced to mere infrastructure or a catalogue of files available. | Создание архивов данных не может сводиться единственно к инфраструктуре или каталогу имеющихся файлов. |
| All indicators have been calculated using available data and methodologies according to the current state of science (September 2013). | Все показатели рассчитывались с использованием имеющихся данных и методологий и с учетом современного уровня развития науки (сентябрь 2013 года). |
| Funds available for new funding approvals amounted to USD 115.8 million by 30 June 2013. | К 30 июня 2013 года объем имеющихся средств, предназначенных для финансирования новых утвержденных предложений, составлял 115,8 млн. долл. США. |
| It also offers guidance on the judicial or extrajudicial alternatives available to the petitioner. | Кроме того, оно информирует просителя об имеющихся в его распоряжении средствах судебной и внесудебной защиты. |
| Provide information on the remedies available should the right to just and favourable conditions of work be violated. | Просьба представить информацию об имеющихся средствах правовой защиты, в случае нарушения права на справедливые и благоприятные условия труда. |
| Within the limits of space and services available, every effort will be made to accommodate groups of delegations wishing to meet. | В рамках имеющихся помещений и услуг будут предприняты все усилия для удовлетворения просьб групп делегаций, желающих провести совещание. |
| They called for a broad approach, rather than one of separating available funds for chemicals into distinct parcels. | Они призвали к использованию широкого подхода, а не того, который предполагает разделение имеющихся финансовых средств по различным направлениям деятельности, связанным с химическими веществами. |
| UNEP and WHO were invited, within their respective mandates and available resources, to serve as the secretariat of the global partnership. | ЮНЕП и ВОЗ были приглашены выполнять функции секретариата глобального партнерства в рамках их соответствующих мандатов и имеющихся ресурсов. |
| That would relax the time constraints and allow the secretariat to focus on improving the data available for evaluation. | Это поможет решить проблемы со сроками и даст секретариату возможность сосредоточить свое внимание на улучшении данных, имеющихся для оценки. |
| The scarcity of available data to test causality - and indeed its direction - between the two adds to the difficulties. | Недостаточность имеющихся данных для проверки каузальности - и к тому же ее направленности - между тем и другим также усиливает такие трудности. |
| They also noted the value of further drawing on the expertise available in developing countries in that regard. | Они отметили также важность дальнейшего использования в этой связи специалистов, имеющихся в развивающихся странах. |
| Predictable and reliable financing resources from all available sources, including domestic capital, ODA and FDI, are required. | Необходимо поступление прогнозируемых и надежных финансовых ресурсов из всех имеющихся источников, в том числе по линии внутреннего капитала, официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций. |
| Thus, the guiding principles establish a link between taxation and the mobilization of the maximum available resources. | Таким образом, руководящие принципы устанавливают взаимосвязь между налогообложением и максимальной мобилизацией имеющихся ресурсов. |
| The Philippines noted that available human and material resources were insufficient to implement anti-trafficking programmes. | Филиппины отметили, что имеющихся людских и материальных ресурсов недостаточно для осуществления программ борьбы с торговлей людьми. |
| Copies of all available supporting documentation should be attached. | Для подтверждения представленной информации следует приложить копии всех имеющихся документов. |
| Although the available data is limited, several studies show that indigenous children and youth are disproportionately represented in criminal justice systems. | Несмотря на ограниченность имеющихся данных, ряд исследований показывает, что дети и молодежь из числа коренных народов в непропорционально высокой степени представлены в системе уголовного правосудия. |