| CRC recommended that the Poverty Reduction Strategy take into account the root causes of poverty, including the inequitable distribution of available resources. | КПР рекомендовал учитывать в Стратегии сокращения масштабов нищеты коренные причины нищеты, в том числе несправедливое распределение имеющихся ресурсов. |
| The Committee would appreciate receiving an account of the kinds of offences for which women were arrested and detained and any available statistics on women detainees. | Комитет будет признателен за описание типов правонарушений, за совершение которых женщины подвергаются аресту или задержанию, и за предоставление любых имеющихся статистических данных о женщинах, содержащихся под стражей. |
| Some of the many teacher training programmes available include the following: | Некоторые из многочисленных имеющихся программ подготовки учителей предлагают следующее: |
| These reforms should expand the number of places available in grades 7 and 8 and advance the pace toward the goal of Universal Primary Education. | Эти реформы должны способствовать увеличению числа мест, имеющихся в 7-м и 8-м классах, и ускоренному достижению цели обеспечения всеобщего начального образования. |
| She asked for information on the recreational and cultural possibilities available to rural women, their access to social security and State assistance in marketing their products. | Оратор хочет получить информацию относительно возможностей для отдыха и культурного досуга, имеющихся для сельских женщин, их доступа к программам социального обеспечения и помощи со стороны государства в сбыте своей продукции. |
| Thus, the number of posts available to the UNCITRAL Secretariat was more or less the same as in the 1960s. | Так, количество имеющихся должностей в Секретариате ЮНСИТРАЛ примерно такое же, как и в 60-х годах прошлого столетия. |
| There is a need to examine the precise risks involved in all these instances and to develop a coordinated international response rooted in the available evidence. | Необходимо тщательно проанализировать риски, связанные со всеми этими примерами, и разработать скоординированные международные ответные меры на основании имеющихся свидетельств. |
| I also encourage full use of the available scope for enhanced collaboration between the Bank and the Fund in line with their respective institutional mandates and comparative advantages. | Я также поддерживаю полное использование имеющихся возможностей для расширенного сотрудничества между Банком и Фондом с учетом их соответствующих мандатов и сопоставимых преимуществ. |
| He was glad to hear that on-site visits constituted one of the instruments available to the inter-American human rights bodies. | Он рад слышать о том, что поездки на места являются одним из механизмов, имеющихся в распоряжении межамериканских органов по правам человека. |
| She gave further details on the procedure and the options available to applicants who were initially denied asylum status, including the various levels of appeal. | Оратор подробно рассказывает об этой процедуре и возможностях, имеющихся у тех заявителей, которым было первоначально отказано в получении статуса лица, нуждающегося в убежище, включая различные механизмы для обжалования. |
| In view of the reference made in the presentation to discrimination against indigenous women, it would be interesting to hear what remedies were available to them. | Учитывая информацию о дискриминации в отношении женщин - представительниц коренного населения, о которой говорилось во вступительном слове, было бы интересно узнать об имеющихся у них средствах защиты. |
| Regarding the remedy available for victims of enforced disappearances and their families, the Government reported that domestic legislation provides for effective investigation, criminal prosecution of those responsible and compensation. | Что касается средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв насильственных исчезновений и их семей, то, как сообщило правительство, внутреннее законодательство предусматривает проведение эффективного расследования, уголовное преследование виновных и предоставление возмещения потерпевшим. |
| This could help to ensure the allocation of the maximum available resources towards the fulfilment of human rights; | Это может помочь обеспечить направление максимального объема имеющихся ресурсов на цели осуществления прав человека; |
| (c) Analysing available conference resources for mandated meetings and optimizing submission of all pre-session documentation; | с) анализе информации об имеющихся конференционных ресурсах для обслуживания запланированных заседаний и оптимизации представления всей предсессионной документации; |
| It recommended that OHCHR sends an assessment mission to Djibouti in order to evaluate the abilities and the capacities available and the national efforts that need support. | Он рекомендовал УВКПЧ направить в Джибути миссию по оценке для определения имеющихся возможностей и потенциалов и тех национальных усилий, которые нуждаются в поддержке. |
| With the assistance of advisory services, the Organization will be better situated to effectively make its choice from the enterprise resource planning systems available on the market. | Используя услуги консультантов, Организация сможет лучше подготовиться к выбору имеющихся на рынке систем планирования общеорганизационных ресурсов. |
| The review team had assessed the list of available control options, challenged their use and applicability in countries and was reassured that cost information had been taken from a representative sample. | Группа по обзору провела оценку перечня имеющихся технологий борьбы с выбросами, проанализировала возможность их использования и применимость в странах и была еще раз проинформирована о том, что данные об издержках были получены на основе репрезентативной выборки. |
| At the EMEP grid scale, combination of the two provided the best available material for the assessment of the whole area. | В масштабах сети ЕМЕП сочетание эти двух функций позволило получить наиболее качественные из имеющихся материалов для оценки в масштабах всего района. |
| In order to get the best available data, the EEA would accept, on specific country requests, additional substantive inputs from countries until mid-January. | В интересах получения наилучших имеющихся данных ЕАОС по просьбе конкретных стран будет принимать от них дополнительные важнейшие материалы до середины января. |
| The last census in Lebanon was taken in 1932; therefore, the present available sources differ on estimated population figures. | Последняя перепись населения в Ливане проводилась в 1932 году, поэтому существуют расхождения в имеющихся данных относительно оценок численности населения. |
| She states that she could easily exhaust what is left of her life seeking to exhaust all available domestic remedies and still arrive at nothing. | Она заявляет, что она могла бы легко потратить всю свою оставшуюся жизнь на исчерпание всех имеющихся внутренних средств правовой защиты и при этом не добиться никаких результатов. |
| 8.15 The State party recognizes the need for persons affected by domestic violence to be informed about legal avenues and available counselling services. | 8.15 Государство-участник признает необходимость информирования лиц, подвергающихся насилию в быту, о средствах правовой защиты и имеющихся консультативных службах. |
| The Limassol Assizes Court also found, based on available evidence, that the author had acquired the knowledge to construct such explosive device during his time at the National Guard. | Основываясь на имеющихся данных, Лимасолский суд присяжных выявил также, что автор научился изготавливать такие взрывные устройства во время пребывания в рядах Национальной гвардии. |
| Recognizing the importance of the Programme of Assistance effectively reaching its beneficiaries, including with regard to languages, while bearing in mind limitations on available resources, | признавая важность того, чтобы Программой помощи могли эффективно пользоваться ее адресаты, в том числе в лингвистическом отношении, учитывая при этом ограниченность имеющихся ресурсов, |
| The final 2010 appropriations amounted to $3,288.7 million, against funds available of $2,112.5 million and total expenditure of $1,878.2 million. | Окончательный объем ассигнований на 2010 год составил 3288,7 млн. долл. США, а объем имеющихся средств - 2112,5 млн. долл. США и общая сумма расходов - 1878,2 млн. долл. США. |