The Working Party welcomed the availability of on-line price data, even with the currently minimal number of series available. |
Рабочая группа приветствовала размещение данных о ценах в веб-сайте даже при имеющихся в настоящее время минимальных рядах цен. |
The Team of Specialists continued its review of methodologies for the compilation, consistency and comparability of available data on women's entrepreneurship. |
Группа специалистов продолжала анализ методов сбора, обобщения и сравнительного анализа имеющихся данных о предпринимательской деятельности женщин. |
Concerning fund raising some efforts could be made by the secretariat but with the present secretariat resources little time was available for that task. |
Что касается мобилизации средств, то секретариат мог бы предпринять определенные усилия в этом направлении, однако с учетом нынешнего объема ресурсов, имеющихся в распоряжении у секретариата, для решения этой задачи остается мало времени. |
The Working Group may wish to consider how best to implement the work programme, based on priority and available resources. |
Рабочая группа может пожелать рассмотреть вопрос о том, как лучше всего осуществить эту программу работы, исходя из приоритетов и имеющихся ресурсов. |
Chemicals for review are chosen according to predetermined, publicly available selection criteria. |
Подлежащие рассмотрению химические вещества отбираются на основе предварительно установленных критериев, имеющихся в широком доступе. |
The tourism business, however, expects a certain level of quality and reliability in the services available in the protected areas. |
Однако туристический бизнес рассчитывает на определенный уровень качества и надежности имеющихся в охраняемых районах услуг. |
Provide any information on the entomology laboratories available in country. |
Просьба предоставить любую информацию об энтомологических лабораториях, имеющихся в стране. |
Converting unfunded pension schemes to funded pension systems is one option available to Governments. |
Одним из возможных решений, имеющихся у правительств, является преобразование нефинансируемых пенсионных систем в финансируемые. |
Develop and widely disseminate practical guides, manuals and other available resources on gender in crisis response and post-conflict reconstruction; mainstream gender in operational guides and tools. |
Разработка и широкое распространение практических руководств, справочников и других имеющихся ресурсов по гендерным вопросам в рамках реагирования на кризисные ситуации и постконфликтного восстановления; учет гендерных вопросов в оперативных руководствах и инструментах. |
The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. |
Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
The CTC would appreciate receiving any available updates to the information that Denmark has already provided. |
КТК будет признателен за представление любых имеющихся новых сведений в дополнение к информации, уже сообщенной Данией. |
Use of best available techniques is given high priority in all countries. |
Во всех странах применение наилучших имеющихся методов рассматривается как весьма приоритетное. |
Review pesticides available on the market to ensure their use in accordance with approved licenses. |
Обзор имеющихся на рынке пестицидов для обеспечения того, чтобы они применялись в соответствии с утвержденными лицензиями. |
France highlighted the training provided to public officials regarding their reporting obligations under the Criminal Code and the available reporting mechanisms. |
Франция сообщила об организации для публичных должностных лиц учебной подготовки в отношении их обязанности представлять сообщения согласно Уголовному кодексу и использования имеющихся механизмов представления сообщений. |
The note is thus a useful compilation of the tools available to the Council. |
Эта записка представляет собой полезную компиляцию имеющихся в распоряжении Совета Безопасности документов. |
Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. |
Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
Ms. Bonizella Biagini, GEF secretariat, gave an overview of GEF funds available for adaptation activities. |
Сотрудник секретариата ГЭФ г-жа Бонизелла Бьяджини сделала общий обзор ресурсов ГЭФ, имеющихся для деятельности в области адаптации. |
Transfer of best environmental practices (BEP) and best available technologies (BAT). |
Передача оптимальной природоохранной практики (ОПП) и оптимальных имеющихся технологий (ОИТ). |
Number of on-the-ground examples of available technologies for rehabilitation of degraded areas, cleaner production systems, etc. |
Количество имеющихся технологий восстановления деградированных земель, систем более чистого производства и т.д., использующихся на местах. |
Financial resources will be effectively managed through improvements in cash-flow projections so as to maximize the yield potential of available resources. |
Эффективное управление финансовыми ресурсами будет обеспечиваться посредством повышения точности прогнозов в отношении притока финансовых средств, что позволит максимально эффективно использовать потенциал имеющихся ресурсов. |
The study has tried to provide the Parties with a mass of information stemming from the knowledge available on the RCUs. |
В настоящем исследовании предпринята попытка предоставить Сторонам сводную информацию, подготовленную на основе имеющихся сведений о деятельности РКГ. |
Trained experts should then take part in a community-level workshop in each country, oriented toward building an informed consensus and then presenting available scientific solutions. |
После этого подготовленные эксперты должны принять участие в рабочем совещании на уровне сообществ в каждой стране, ориентируясь на создание информированного консенсуса, а затем - на представление имеющихся научных решений. |
All actors in the global response must commit to using every bit of available financing as efficiently and effectively as possible. |
Все участники глобальной деятельности должны принять обязательства в отношении использования всех имеющихся финансовых средств наиболее эффективным и действенным образом. |
The Africa consultation called for the innovative use, without sacrificing quality, of Africa's available human resources, including those within civil society. |
Участники консультаций в Африке призвали к новаторскому использованию, без потери в качестве, имеющихся людских ресурсов Африки, в том числе в рамках гражданского общества. |
The goal was to improve the quality of technical evaluation of prospective vendors by using expertise available within the system. |
Цель заключалась в повышении качества технических оценок потенциальных поставщиков за счет использования специальных знаний, имеющихся в системе. |