Proper planning, control and monitoring of the utilization of the available resources of the Tribunal have continued to be a priority of the Division of Administration. |
Надлежащее планирование, контроль и надзор за использованием имеющихся ресурсов Трибунала по-прежнему являлись главной задачей Отдела административного обслуживания. |
Highly effective human resources management begins with selective recruitment, that is, proactive attention to the recruitment of the best available candidates. |
Высокоэффективное управление людскими ресурсами начинается с селективного набора, т.е. с упреждающего сосредоточения внимания на наборе наилучших из имеющихся кандидатов. |
The full potential of parliaments, especially but not exclusively in developing countries, to exercise their functions in a way that maximizes available resources and improves decision-making processes for development remains largely untapped. |
Полный потенциал парламентов, особенно в развивающихся странах, хотя не только в них, в плане осуществления парламентских функций с максимальным использованием имеющихся средств и в условиях принятия более эффективных решений по вопросам развития, до сих пор в значительной мере остается неосвоенным. |
The audience also made use of the opportunity to discuss available approaches to a common European framework that might ensure a fairly similar level of risk management and user protection. |
Делегаты также воспользовались представившейся возможностью для обсуждения имеющихся подходов к общим европейским рамкам, которые могли бы обеспечить приблизительно одинаковую степень учета факторов риска и защиты пользователей. |
The assessment is based on the best data available and is seen as a step in an on-going continuous process of data improvement. |
Эта оценка основывается на наилучших имеющихся данных и является еще одним шагом вперед в деле постоянного улучшения качества данных. |
This paper has been prepared in order to support these discussions by providing information on available options, although the Committee may decide to modify or further develop these. |
Настоящий документ был подготовлен, чтобы содействовать этим дискуссиям посредством представления информации об имеющихся вариантах, хотя Комитет может принять решение о том, чтобы их изменить или дополнительно разработать. |
The definitions of the available access conditions are the following: |
Определения имеющихся условий доступа указаны ниже: |
Normal processing. XX = number of response bytes available. |
Нормальная обработка ХХ = число имеющихся байтов для ответа |
The services available are detailed in the following table: |
Описание имеющихся функций приводится в таблице ниже. |
Regarding available aid schemes, the Commission has commissioned an inventory of European, national and regional aid schemes. |
Что касается имеющихся в наличии схем оказания помощи, то Комиссия распорядилась о создании перечня подобных европейских, национальных и региональных схем. |
List of available studies on efficiency of Brake Assist Systems in terms of safety (BAS) |
Перечень имеющихся исследований по вопросу об эффективности систем вспомогательного торможения с точки зрения безопасности (СВТ) |
Participants discussed the establishment of a user focus group that would help entities of the United Nations system and partners to continue building upon available opportunities. |
Участники обсудили вопрос создания группы по работе с пользователями, которая будет помогать учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам в расширении использования имеющихся возможностей. |
Care International suggested including text describing the duty of States to provide social security and protection for the poor and destitute to the maximum of their available resources. |
Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила включить текст, говорящий об обязанности государств предоставлять социальное обеспечение и защиту малоимущим и обездоленным в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
Based on available data, the annual total investment in forest industries in developing countries could be in the range of $2 billion per year. |
Основываясь на имеющихся данных, общегодовой объем инвестиций в лесную промышленность в развивающихся странах можно ценить в 2 млрд. долл. США в год. |
The portal solution would provide knowledge users with a single entry point to the array of information available and authorized for them. |
Форма портала позволит продвинутым пользователям через единую точку входа получить доступ к целому спектру имеющихся надежных данных. |
The expected outcome of this exercise is expert guidance on the continued security and safety of the data available to the Ethics Office. |
Ожидаемый результат этого мероприятия заключается в получении профессиональных советов в отношении надежной безопасности и охраны данных, имеющихся у Бюро по вопросам этики. |
Depending on available funding, the Fund may finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health-care professionals or other service providers to exchange best practices. |
В зависимости от объема имеющихся средств Фонд может финансировать проекты, предусматривающие организацию программ профессиональной подготовки, семинаров или конференций по обмену передовым практическим опытом для работников служб здравоохранения и других лиц, занимающихся оказанием соответствующего рода услуг. |
More must be done to systematize and activate the full range of options available to the international community to ensure more robust action against recalcitrant violators. |
Предстоит проделать большую работу по систематизации и задействованию всего комплекса рычагов, имеющихся у международного сообщества, которые позволят применять более эффективные меры против злостных нарушителей. |
The evaluation report found that the Programme had been making efficient use of the resources and funds available, although better capitalization of the results would increase efficiency. |
В докладе об оценке был сделан вывод о том, что по линии Программы обеспечено эффективное использование имеющихся ресурсов и средств, хотя более активное закрепление результатов могло бы привести к повышению эффективности. |
In this regard, it is critical to collect and make publicly available data and information that enable people to make informed decisions. |
В этой связи крайне важно обеспечить сбор и широкое распространение имеющихся данных и информации, с тем чтобы люди могли принимать обоснованные решения. |
Information about public benefits and other available resources; |
распространение информации о государственных льготах и других имеющихся ресурсах; |
The report provides a summary of long-term trends over the period 1998-2006 for the major types of illicit drug based on the most recent quantitative data available in each region. |
В докладе представлено резюме долгосрочных тенденций за период 1998-2006 годов по основным видам запрещенных наркотиков на основе самых последних количественных данных, имеющихся по каждому региону. |
Furthermore, they have often been thwarted in having a legal address by not receiving adequate information on the housing options available to them. |
Кроме того, им зачастую чинят препятствия в получении юридического адреса, не предоставляя надлежащей информации об имеющихся в их распоряжении возможностях получения жилья. |
This will have an impact on society in all its aspects, especially those relating to agriculture, which uses 80 per cent of available water resources. |
Это повлияет на все аспекты жизни общества, в особенности на сельское хозяйство, которое использует 80 процентов имеющихся водных ресурсов. |
The direct causes of maternal, newborn, and child deaths are largely preventable and treatable using proven, cost-effective, and currently available interventions. |
Непосредственные причины материнской, младенческой и детской смертности в значительной степени поддаются профилактике и лечению на основе применения испытанных, эффективных с точки зрения затрат и имеющихся в настоящее время практических средств. |