| UNOPS recruits the best available expertise in specialized areas such as engineering, logistics, administration, information technology, communications and elections. | ЮНОПС привлекает к работе лучших экспертов, имеющихся в таких специализированных областях, как инжиниринг, материально-техническое обеспечение, управление, информационные технологии, коммуникации и электроника. |
| The biennial support budget estimates provide adequate support to the strategic priorities of the UNFPA programme within available resources. | В бюджетной смете вспомогательных расходов предусматривается адекватное обеспечение стратегических приоритетов программы ЮНФПА в пределах имеющихся ресурсов. |
| The information they accumulate comprises detailed data on available job opportunities and possible candidates. | Соответствующая информация включает в себя подробные сведения об имеющихся возможностях трудоустройства и профилях возможных кандидатов. |
| In the light of the available material, which is substantial, it is helpful to indicate the background in the sources. | С учетом имеющихся материалов, объем которых является значительным, целесообразно изложить исходную информацию, содержащуюся в источниках. |
| These emission limits are still based on dispersion models and not on best available technology (BAT). | Эти предельные значения выбросов все еще основаны на дисперсионных моделях, а не на наилучших имеющихся технологиях (НИТ). |
| The report will draw on EECCA environmental performance reviews carried out by UNECE and other available documents. | Этот доклад будет строиться на основе проводимых ЕЭК ООН рассмотрений результативности экологической деятельности в странах ВЕКЦА, а также на основе других имеющихся документов. |
| Indicators should be based, as much as possible, on the available data. | Индикаторы должны в возможно большей степени основываться на имеющихся данных. |
| The framework includes a database system specifically designed for forecasting purposes, including past trends and available knowledge in a coherent framework. | Эта система должна включать в себя базу данных, специально предназначенную для целей прогнозирования и содержащую данные о прошлых тенденциях и имеющихся знаниях, организованные в виде согласованной системы. |
| The members of the Commission expressed concern about the limited amounts of funds available and urged States to make additional contributions to the Trust Fund. | Члены Комиссии выразили обеспокоенность ограниченностью объема имеющихся средств и настоятельно призвали государства делать дополнительные взносы в Целевой фонд. |
| The majority of female students is aware of the options available to them and is increasingly exercising these. | Большинство учащихся женщин осведомлены об имеющихся у них вариантах выбора, и они все чаще пользуются этой возможностью. |
| For the United Nations, the surplus held in reserves and special funds is an available funding source. | Для Организации Объединенных Наций одним из имеющихся источников средств является положительное сальдо резервных и специальных фондов. |
| Total 2004 expenditures were 97 per cent of total funds available for the Annual Programme Fund. | Общая сумма расходов за 2004 год составила 97 процентов от общего объема имеющихся средств в Фонде для годовой программы. |
| By increasing available financing, as well as reducing its conditionality, the burden of adjustment can be eased significantly. | Благодаря увеличению имеющихся финансовых средств, а также ограничению обусловленности финансирования можно существенно облегчить бремя, связанное с преобразованиями. |
| There is a need for a much more cohesive and coordinated approach to harness available resources in the most effective manner. | Для наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо применять гораздо более связный и координируемый подход. |
| 3.6 The authors submit that there are no available domestic remedies to be exhausted. | 3.6 Авторы заявляют об исчерпании всех имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
| Coordination and information-sharing between national and international actors involved in recovery activities are essential to avoid duplications and gaps and to optimize available resources. | Важная роль в деле недопущения дублирования усилий и образования пробелов и обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов отводится координации действий и обмену информацией между национальными и международными субъектами, участвующими в проведении восстановительных работ. |
| These initiatives are being considered with due regard to available resources and priorities. | Эти инициативы рассматриваются с должным учетом имеющихся ресурсов и существующих приоритетов. |
| However, numbers alone were not necessarily a real measure of the Secretary-General's endeavour to prioritize available resources. | Однако одно лишь число мероприятий не обязательно является реальным показателем стремления Генерального секретаря определить приоритетность использования имеющихся ресурсов. |
| The state must take reasonable legislative and other measures within its available resources to achieve the progressive realisation of this right. | Государство должно принимать разумные законодательные и другие меры в рамках имеющихся у него ресурсов для достижения последовательной реализации этого права. |
| Many are not aware of the opportunities available to them. | Многие не осведомлены об имеющихся у них возможностях. |
| Nevertheless, with available resources, some progress has been made in enhancing Organization-wide support provided by the central monitoring and evaluation facility. | Тем не менее даже при имеющихся ресурсах был достигнут определенный прогресс в деле расширения общеорганизационной поддержки, оказываемой центральным механизмом по контролю и оценке. |
| Within the available resources, it has proven to be difficult to strengthen the existing capacity in the Division of Conference Services at UNON. | Укрепить существующий потенциал в Отделе конференционного обслуживания в ЮНОН за счет имеющихся ресурсов оказалось задачей сложной. |
| UNODC has now received information on the actuarial valuation, which shows that the potential liability will substantially exceed available reserves. | В настоящее время ЮНОДК получило информацию о результатах актуарной оценки, которая свидетельствует о том, что потенциальные финансовые обязательства значительно превысят объем имеющихся резервов. |
| Further efforts should be made to reduce the costs of air operations and to redeploy funds available under other operational heads. | Необходимо приложить дополнительные усилия для сокращения расходов на воздушный транспорт и перераспределения средств, имеющихся по другим статьям оперативных расходов. |
| Because of that, the Working Group fully supported a campaign to explain all the options available for self-determination to the public. | В этой связи Рабочая группа полностью поддерживает кампанию по разъяснению населению всех имеющихся вариантов самоопределения. |