Most are soft technologies, such as systems to generate climate data for the province, publicly available via the Internet. |
Большинство из них представляют собой неовеществленные технологии, такие, как системы сбора климатических данных, имеющихся в открытом доступе в системе Интернет, для удовлетворения потребностей на провинциальном уровне. |
Future orientations of scientific and technical cooperation should address the issue of the exploitation of available knowledge. |
В будущих направлениях научно-технического сотрудничества нужно охватить проблему использования уже имеющихся знаний. |
It is relatively easy to estimate with available atmospheric models and simple to calculate from monitoring data. |
Его относительно просто оценить с помощью имеющихся атмосферных моделей и рассчитать на основе данных мониторинга. |
It also notes with concern that the few services available are neither standardized nor adequately monitored or evaluated. |
Он также с обеспокоенностью отмечает, что в отношении немногочисленных имеющихся служб отсутствуют стандартизация, либо адекватный контроль и оценка. |
Number of good practice evaluation terms of reference, methodologies and reports available to staff |
Число имеющихся в распоряжении персонала документов о полномочиях, методических указаний и докладов в области оценки передового опыта |
As described above, the volume of data currently available to the project is orders of magnitude greater. |
Как показано выше, объем данных, имеющихся в распоряжении проекта на сегодняшний день, в несколько раз больше. |
At the meeting, the Committee shall be informed concerning the report, all steps taken and the available results of the investigation. |
На этом заседании Комитет должен быть проинформирован о поступившем сообщении, обо всех принятых мерах и об имеющихся результатах расследования. |
Funds available for assistance are declining, while some 3 million people continue to need our support. |
Объем средств, имеющихся для оказания помощи, сокращается, а в нашей поддержке по-прежнему нуждаются порядка З миллионов человек. |
Concerning the quantification of trade barriers, it has been observed that even the best available methods are inadequate. |
Что касается количественной оценки торговых барьеров, то, как отмечалось, даже лучшие из имеющихся методов неадекватны. |
The conclusion from available evidence is that a 'one-size-fits-all' approach is inappropriate in dealing with services trade liberalization. |
На основе имеющихся данных можно сделать тот вывод, что универсальный подход к либерализации торговли услугами себя не оправдывает. |
African countries should choose development strategies against the background of the available institutional options and their specific historical circumstances. |
Африканские страны должны избирать стратегии развития с учетом имеющихся институциональных вариантов и специфики своих исторических условий. |
Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. |
Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. |
Reports showed considerable gaps in available data. |
Доклады указывают на существенные пробелы в том, что касается имеющихся данных; |
Thus, generalizations about overall crime trends based on such available information may not be accurate. |
Таким образом, общие выводы относительно мировых тенденций в области преступности, сделанные на основе имеющихся сведений, могут оказаться не совсем точными. |
The Committee recommends that in the future efforts be made to evaluate and utilize locally available expertise. |
Комитет рекомендует, чтобы в будущем предпринимались усилия по проверке и использованию специалистов, имеющихся на местах. |
Responses include the use of the best available technologies and practices, as appropriate. |
Реагирование на них включает использование наилучших из имеющихся технологий и методов соответственно. |
This will lead to optimizing the use of available resources within the countries. |
Это также будет вести к более оптимальному использованию имеющихся ресурсов на национальном уровне. |
Baseline will be based on data available in 2009 |
Базовый уровень будет основан на данных, имеющихся в 2009 году |
Information on best available techniques and best environmental practices and social and economic impacts of possible control measures. |
Информация о наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной практики и о социально-экономических последствиях возможных мер регулирования. |
The Protocol requires the use of best available techniques in chlor-alkali production processes. |
Протоколом предусмотрено использование оптимальных имеющихся методов в процессах производства хлорщелочи. |
(b) Use of the available balances in the surplus account of the United Nations General Fund. |
Ь) использование имеющихся остатков на счету накоплений Общего фонда Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that the Secretariat would to the extent possible meet the additional requirements from within available resources provided for the biennium 2008-2009. |
Ожидается, что Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, удовлетворить дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
She urged that measures should be taken to increase the small number of shelters available for women victims of violence. |
Оратор настоятельно призывает принять меры для увеличения количества имеющихся малочисленных приютов для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
The Government had chosen to adopt affirmative action measures to promote the opportunities available to certain ethnic groups. |
Правительство решило принять конструктивные меры в целях содействия расширению возможностей, имеющихся у некоторых этнических групп населения. |
Moreover, victims were obligatorily informed of available assistance and of their right to be apprised of the offenders' release. |
Кроме того, потерпевших обязательно информируют об имеющихся возможностях получения помощи и об их праве получить уведомление о факте выхода правонарушителя на свободу. |