| Most are soft technologies, such as systems to generate climate data for the province, publicly available via the Internet. | Большинство из них представляют собой неовеществленные технологии, такие, как системы сбора климатических данных, имеющихся в открытом доступе в системе Интернет, для удовлетворения потребностей на провинциальном уровне. |
| Future orientations of scientific and technical cooperation should address the issue of the exploitation of available knowledge. | В будущих направлениях научно-технического сотрудничества нужно охватить проблему использования уже имеющихся знаний. |
| It is relatively easy to estimate with available atmospheric models and simple to calculate from monitoring data. | Его относительно просто оценить с помощью имеющихся атмосферных моделей и рассчитать на основе данных мониторинга. |
| It also notes with concern that the few services available are neither standardized nor adequately monitored or evaluated. | Он также с обеспокоенностью отмечает, что в отношении немногочисленных имеющихся служб отсутствуют стандартизация, либо адекватный контроль и оценка. |
| Number of good practice evaluation terms of reference, methodologies and reports available to staff | Число имеющихся в распоряжении персонала документов о полномочиях, методических указаний и докладов в области оценки передового опыта |
| As described above, the volume of data currently available to the project is orders of magnitude greater. | Как показано выше, объем данных, имеющихся в распоряжении проекта на сегодняшний день, в несколько раз больше. |
| At the meeting, the Committee shall be informed concerning the report, all steps taken and the available results of the investigation. | На этом заседании Комитет должен быть проинформирован о поступившем сообщении, обо всех принятых мерах и об имеющихся результатах расследования. |
| Funds available for assistance are declining, while some 3 million people continue to need our support. | Объем средств, имеющихся для оказания помощи, сокращается, а в нашей поддержке по-прежнему нуждаются порядка З миллионов человек. |
| Concerning the quantification of trade barriers, it has been observed that even the best available methods are inadequate. | Что касается количественной оценки торговых барьеров, то, как отмечалось, даже лучшие из имеющихся методов неадекватны. |
| The conclusion from available evidence is that a 'one-size-fits-all' approach is inappropriate in dealing with services trade liberalization. | На основе имеющихся данных можно сделать тот вывод, что универсальный подход к либерализации торговли услугами себя не оправдывает. |
| African countries should choose development strategies against the background of the available institutional options and their specific historical circumstances. | Африканские страны должны избирать стратегии развития с учетом имеющихся институциональных вариантов и специфики своих исторических условий. |
| Those guidelines are in the form of an inventory of options available to the competent authorities. | Эти руководящие принципы изложены в форме обзора вариантов, имеющихся в распоряжении компетентных органов. |
| Reports showed considerable gaps in available data. | Доклады указывают на существенные пробелы в том, что касается имеющихся данных; |
| Thus, generalizations about overall crime trends based on such available information may not be accurate. | Таким образом, общие выводы относительно мировых тенденций в области преступности, сделанные на основе имеющихся сведений, могут оказаться не совсем точными. |
| The Committee recommends that in the future efforts be made to evaluate and utilize locally available expertise. | Комитет рекомендует, чтобы в будущем предпринимались усилия по проверке и использованию специалистов, имеющихся на местах. |
| Responses include the use of the best available technologies and practices, as appropriate. | Реагирование на них включает использование наилучших из имеющихся технологий и методов соответственно. |
| This will lead to optimizing the use of available resources within the countries. | Это также будет вести к более оптимальному использованию имеющихся ресурсов на национальном уровне. |
| Baseline will be based on data available in 2009 | Базовый уровень будет основан на данных, имеющихся в 2009 году |
| Information on best available techniques and best environmental practices and social and economic impacts of possible control measures. | Информация о наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной практики и о социально-экономических последствиях возможных мер регулирования. |
| The Protocol requires the use of best available techniques in chlor-alkali production processes. | Протоколом предусмотрено использование оптимальных имеющихся методов в процессах производства хлорщелочи. |
| (b) Use of the available balances in the surplus account of the United Nations General Fund. | Ь) использование имеющихся остатков на счету накоплений Общего фонда Организации Объединенных Наций. |
| It is anticipated that the Secretariat would to the extent possible meet the additional requirements from within available resources provided for the biennium 2008-2009. | Ожидается, что Секретариат будет стремиться, насколько это возможно, удовлетворить дополнительные потребности за счет имеющихся ресурсов, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| She urged that measures should be taken to increase the small number of shelters available for women victims of violence. | Оратор настоятельно призывает принять меры для увеличения количества имеющихся малочисленных приютов для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия. |
| The Government had chosen to adopt affirmative action measures to promote the opportunities available to certain ethnic groups. | Правительство решило принять конструктивные меры в целях содействия расширению возможностей, имеющихся у некоторых этнических групп населения. |
| Moreover, victims were obligatorily informed of available assistance and of their right to be apprised of the offenders' release. | Кроме того, потерпевших обязательно информируют об имеющихся возможностях получения помощи и об их праве получить уведомление о факте выхода правонарушителя на свободу. |