We are also pleased that the optimal use of available resources has strengthened the confidence of donors and supporters of the Programme. |
Нас также радует, что такой оптимальный подход к использованию имеющихся ресурсов укрепил доверие со стороны доноров и тех, кто оказывает поддержку Программе. |
This approach requires new ways of assigning and distributing available relief assistance resources. |
Этот подход требует новых путей выделения и распределения имеющихся ресурсов гуманитарной помощи. |
The report should use all available sources of information, including missions of experts to the occupied territory. |
Доклад следует подготовить с использованием всех имеющихся источников информации, включая направление миссий экспертов на оккупированную территорию. |
Increasing competition between enterprises has led to new styles of management based on adaptability and full use of all available resources. |
В результате усиления конкуренции между предприятиями сейчас возникли новые стили руководства, основанные на применении гибких подходов и ориентации на полное использование всех имеющихся ресурсов. |
These products would be disseminated through all available media outlets, including international electronic networks, radio and television broadcast systems. |
Такие информационные материалы будут распространяться с помощью всех имеющихся средств массовой информации, включая международные электронные сети, а также системы радио- и телевещания. |
The admonition to manage available resources more efficiently is being taken seriously by UNICEF and many developing countries. |
ЮНИСЕФ и многие развивающиеся страны серьезно относятся к рекомендации о более эффективном использовании имеющихся ресурсов. |
Guidelines for submitting video films are available from the secretariat upon request. |
Руководящие принципы для представления имеющихся видеофильмов могут быть получены от секретариата по запросу. |
These problems to be resolved must be approached through the collective means available within this body. |
К решению этих сохраняющихся проблем необходимо подходить с позиций использования коллективных средств, имеющихся в распоряжении этого органа. |
Small islands are seeking to do this on the basis of available scientific evidence. |
Малые острова требуют этого на основе имеющихся у них научных доказательств. |
Even when available, the financial and technological resources at their disposal are woefully inadequate. |
Даже когда это возможно, прискорбно не хватает финансовых и технологических ресурсов, имеющихся в их распоряжении. |
Opinion research carried out in cooperation with National Committees and analyses of available data will help the organization to develop more focused information strategies. |
Изучение общественного мнения, проведенное в сотрудничестве с национальными комитетами, и анализ имеющихся данных позволят организации разработать более целенаправленные информационные стратегии. |
This is particularly important in view of changes on the world economic scene that are leading to possible shrinking of available resources. |
Это имеет особое значение с учетом изменений в мировой экономике, которые, возможно, приведут к уменьшению объема имеющихся ресурсов. |
Within available resources we are prepared to provide technical assistance to countries who might need such assistance to take part in GSETT-3. |
Мы готовы, в рамках имеющихся ресурсов, оказывать техническое содействие странам, которым может понадобиться такая помощь для участия в ТЭГНЭ-З. |
Many different estimation procedures can be used for evaluating reserves, each dependent on the physical characteristics of the deposit and geological data available. |
Для оценки запасов применяется много различных способов, выбор которых зависит от физических параметров месторождения и имеющихся геологических данных. |
The reduction in available resources appears to have seriously affected the statistical capabilities of developing countries, especially in the Africa region. |
Сокращение имеющихся ресурсов, по всей вероятности, оказало серьезное негативное воздействие на статистический потенциал развивающихся стран, особенно в африканском регионе. |
Improvements were considered essential by UNDP, which was also planning to upgrade available skills in modern communication technology. |
ПРООН считает необходимым усовершенствовать систему связи и планирует также обеспечить повышение квалификации имеющихся специалистов по вопросам современных технологий связи. |
Senior managerial staff must be routinely provided with full information regarding available resources. |
Старшему руководящему звену на регулярной основе необходимо представлять полную информацию относительно имеющихся ресурсов. |
The congress should be financed out of available resources and voluntary contributions. |
Конгресс должен финансироваться за счет имеющихся ресурсов и на основе добровольных взносов. |
available resources and relevant policies, directives and |
имеющихся ресурсов и соответствующей политики, директив и правил для |
Whereas demand for operational activities for development continued to increase, there had been a sharp unprecedented downturn in available financial resources. |
Хотя потребности в оперативной деятельности в целях развития продолжают увеличиваться, произошло беспрецедентное сокращение объема имеющихся финансовых ресурсов. |
It accepted the principle of burden-sharing adopted by the London Conference on the former Yugoslavia, but within available resources. |
Его страна признает принятый на Лондонской конференции по бывшей Югославии принцип распределения этого бремени, но в рамках имеющихся ресурсов. |
In resolution 47/199 the General Assembly also gives considerable emphasis to greater use of national expertise and indigenous technologies available in developing countries. |
В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи большое внимание уделяется также более широкому использованию национального опыта и местных технологий, имеющихся в развивающихся странах. |
The characteristics distinguished should ideally be based upon users' needs, theories and the data available. |
Отличные характеристики в идеале должны основываться на потребностях пользователей, теориях и имеющихся данных. |
This would permit more timely responses to emerging critical situations and also ensure full programming of available resources while still respecting overall country-level resource distribution. |
Это позволит своевременнее реагировать на возникающие критические ситуации и обеспечит также полное программирование имеющихся ресурсов, не нарушая при этом общей картины распределения ресурсов на уровне стран. |
Technical cooperation has been requested to help consolidate and streamline the public sector operations while making maximum use of available resources. |
Была представлена просьба в отношении технического сотрудничества в целях оказания помощи в консолидации и рационализации деятельности государственного сектора при максимальном задействовании имеющихся ресурсов. |