| The State is encouraging the use of all available land, including fallow and virgin land, to enhance the agriculture sector. | Государство поощряет использование всех имеющихся земельных угодий, включая залежные и целинные земли, для укрепления сельскохозяйственного сектора. |
| The Ministry of the Interior had drawn up an ambitious plan for prison development, on the basis of available resources. | Министерство внутренних дел разработало весьма далеко идущий план по развитию пенитенциарных учреждений исходя из имеющихся ресурсов. |
| In this last area, greater and coordinated use of available satellite resources is necessary. | В последней из упомянутых областей необходимо более широкое и согласованное использование имеющихся спутниковых ресурсов. |
| These figures will need to be reviewed in the light of available resources. | Эти цифры необходимо будет рассмотреть дополнительно с учетом имеющихся ресурсов. |
| Indeed, most of the available evidence supported the view that free trade boosted growth. | Действительно, большинство имеющихся свидетельств подтверждают мнение о том, что свободная торговля стимулирует рост. |
| The international community has to rededicate itself to the eradication of these vices, using every available means. | Международное сообщество должно вновь подтвердить свою приверженность искоренению этих пороков с использованием всех имеющихся средств. |
| The early utilization of the available resources remained of particular concern to his delegation. | Особую озабоченность его делегации по-прежнему вызывает вопрос скорейшего использования имеющихся ресурсов. |
| Scientific analysis of available data of epidemiological, experimental and molecular biology studies has shown significant increases in the risk estimates over time. | Научный анализ имеющихся данных эпидемиологических, экспериментальных и молекулярно-биологических исследований показал существенное увеличение возможного риска с течением времени. |
| All programmes should have well-established mechanisms to set priorities for mine-action activities on the basis of need and the most effective use of available resources. | Все программы должны включать хорошо отработанные процедуры определения приоритетных видов деятельности в области разминирования критериев необходимости и максимальной эффективности использования имеющихся ресурсов. |
| The bodies of the UNFCCC were examining the various possibilities available. | В настоящее время органы РКИК ООН занимаются изучением различных имеющихся возможностей. |
| It was noted that patent offices could be important and inexpensive sources of information for developing countries on available technologies. | Было отмечено, что важным и недорогим источником информации об имеющихся технологиях для развивающихся стран могут служить патентные органы. |
| The meeting requested UNCTAD, within available resources, to expand its assistance to interested countries in the six services sectors identified at UNISTE. | Участники совещания просили ЮНКТАД расширить в рамках имеющихся ресурсов помощь, оказываемую заинтересованным странам в шести секторах услуг, которые были определены на МСЭ-Т ООН. |
| The land area available for productive purposes is limited, which intensifies competition among alternative land use options. | Площадь имеющихся у них для производительных целей земель ограничена, что обусловливает обострение конкуренции между различными видами землепользования. |
| It was also of the utmost importance that available funds were used in the most effective manner. | Не менее важным является и использование уже имеющихся средств с максимальной эффективностью. |
| In order to ensure a broad range of available material, modules would not necessarily be translated in their entirety or into all languages. | Для расширения круга имеющихся на сайте материалов модули не обязательно будут переводиться в полном объеме и на все языки. |
| This document introduces some of the available information systems and technologies and analyses their potential impact on the improvement of transit systems. | В этом документе представлена информация о некоторых имеющихся информационных системах и технологиях и анализируются их потенциальные последствия с точки зрения совершенствования систем транзита. |
| PART B: An overview of data available on wood energy in Europe and OECD countries. | ЧАСТЬ В: Обзор имеющихся данных о производстве энергии на базе древесины в Европе и странах ОЭСР. |
| In some cases, management decisions were taken to optimize the use of available resources through redeployment. | В некоторых случаях принимались директивные решения об оптимизации использования имеющихся ресурсов посредством их перераспределения. |
| Furthermore indications of the amount of funds available raises concern over potential underfunding of the initiative. | Более того, оценка объема имеющихся средств вызывает озабоченность с точки зрения возможной их нехватки для осуществления инициативы. |
| In conducting its operations the ICRC mobilizes all available local partners. | В своей деятельности МККК стремится мобилизовывать силы всех имеющихся на местном уровне партнеров. |
| Since the end of April, the number of aircraft available has been reduced from 126 to 92. | С конца апреля число имеющихся воздушных судов было сокращено со 126 до 92. |
| Given the facilities, equipment and personnel available, such large production would not have been possible. | Столь значительного количества невозможно было произвести, исходя из имеющихся мощностей, оборудования и персонала. |
| This meeting was only the beginning of the process involved in adapting the Commission's outputs to the level of available resources. | Настоящее совещание было лишь первым шагом по пути согласования рекомендаций Комиссии с объемом имеющихся ресурсов. |
| The project began in 1995 with a survey of available materials and training programmes in the field of family education. | Начало осуществлению проекта в 1995 году положило проведение обзора имеющихся материалов и учебной программы просветительской работы с семьями. |
| The Committee trusts that the expertise available within the Organization will be fully utilized before resorting to outside expertise. | Комитет надеется, что до задействования услуг внешних экспертов будет в полной мере использован потенциал специалистов, имеющихся в Организации. |