| 2.4.1. Nationwide information about available financial resources that is accessible from a single user-friendly portal should be systematized. 2.4.2. | 2.4.1 Необходимо систематизировать на общенациональном уровне информацию об имеющихся финансовых ресурсах, которая должна быть доступна с помощью единого удобного для использования портала. |
| The development of sustainable neighbourhoods involves a rational use of available land, recycling of contaminated sites and social and economic regeneration. | Придание жилым районам экологической устойчивости предполагает рациональное использование имеющихся земель, очистку загрязненных участков и их возвращение в хозяйственный оборот, а также социально-экономическую регенерацию. |
| A subsequent step would be to incorporate available teaching materials, software and data. | Следующим шагом будет включение в академическую программу имеющихся учебных материалов, программного обеспечения и данных. |
| The database contains training opportunities available in all regions of the world and its contents are updated frequently. | База данных охватывает сведения о возможностях профессиональной подготовки, имеющихся во всех регионах мира, и ее содержание регулярно обновляется. |
| Proposals were made in the light of developments in international environmental law since 1982 and the limited scientific knowledge available. | Были внесены предложения, призванные учесть сдвиги, происшедшие с 1982 года в международном экологическом праве, и ограниченность имеющихся научных знаний. |
| These overarching priorities will continue to provide the basis for prioritization of 2011 plans and budgets in line with available funding. | Речь идет об архиважных приоритетах, которые также будут лежать в основе приоритизации планов и бюджетов на 2011 год в зависимости от имеющихся средств. |
| With all its imperfections, this machinery offers us the best available universal structure for reviving the international consensus on disarmament, arms control and non-proliferation. | Этот механизм, при всем его несовершенстве, является наилучшей из всех имеющихся универсальных структур для возрождения международного консенсуса в деле разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The final declaration highlighted the decline of available resources for housing and urban development as a consequence of the current economic crisis. | В заключительном заявлении было отмечено сокращение объема ресурсов, имеющихся для жилищного строительства и городского развития вследствие нынешнего экономического кризиса. |
| The secretariat will organize, as appropriate and within available resources, training workshops for governmental experts participating in the review process. | По мере необходимости и в рамках имеющихся ресурсов секретариат организует семинары-практикумы для правительственных экспертов, участвующих в процессе обзора. |
| The Plan was designed to promote office-wide coordination and to ensure that the best possible use was made of available resources. | Упомянутый план направлен на поощрение координации усилий внутри Управления и на обеспечение максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| For instance, within available resources, investment is being made to professionalize the monitoring and evaluation function at the country level. | Например, в рамках имеющихся ресурсов выделяются инвестиции для перевода на профессиональную основу контрольно-оценочных функций на страновом уровне. |
| One of the results was an annual increase of available food supply of three months. | Одним из результатов стало ежегодное увеличение объема имеющихся трехмесячных запасов продовольствия. |
| Cross-border cooperation promotes international exchange about multipliers available in various areas of expertise. | Трансграничное сотрудничество способствует международному обмену сведениями о распространителях знаний, имеющихся в различных областях. |
| Tasks include disseminating available knowledge, further developing information materials, developing competence and conducting research and development. | В задачи исследования также входит распространение имеющихся знаний, дальнейшая разработка информационных материалов, развитие знаний и навыков и проведение научных исследований и разработок. |
| The Table below indicates the number of Family Support Services available in the country at the major Hospitals. | Приводимая ниже таблица дает информацию о числе имеющихся в стране служб поддержки семьи, находящихся в крупных больницах. |
| Male-headed households hold ownership rights to between 80 and 90% of available land. | Домохозяйства, возглавляемые мужчинами, удерживают за собой права собственности на 80-90% имеющихся земель. |
| By neither instituting civil proceedings nor seizing the Complaints Committee, the petitioners allegedly failed to exhaust available domestic remedies. | Отказавшись от подачи иска в гражданский суд и не использовав возможности Комитета по рассмотрению жалоб, заявители не выполнили условие об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
| However, every effort was being made to utilize available resources in a constructive manner. | Однако в настоящее время прилагаются все усилия для конструктивного использования имеющихся ресурсов. |
| The Committee is also concerned about the discrepancies in the available resources among the Child and Youth Advocate Offices of different provinces. | Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу различий в имеющихся ресурсах между отделениями Управления Защитника по делам детей и молодежи в различных провинциях. |
| This is the second avenue available for dispelling adverse stereotypes and prejudices. | Это второй из имеющихся путей преодоления отрицательных стереотипов и предрассудков. |
| Maximum utilization of available resources for Maternal Newborn and Child Health activities is one of the strategic directions in Myanmar. | Одним из стратегических направлений Мьянмы является максимальное использование имеющихся ресурсов в рамках предоставления услуг матерям, новорожденным и детям. |
| The Office sets budget targets for each operation regulating the level of expenditure authorized in line with funding available. | Управление устанавливает целевые задания по бюджету для каждой операции, варьируя уровень соответствующих ассигнований в зависимости от объема имеющихся средств. |
| This has progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development. | Это привело к постепенному сокращению имеющихся у развивающихся стран возможностей использовать торговую политику для поощрения экономического развития. |
| Please also provide information on remedies available to women whose rights have been violated on the ground of discrimination. | Просьба также представить информацию о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин, права которых были нарушены по причине дискриминации. |
| Please provide information on the remedies and assistance available for victims of domestic violence, including rehabilitation and shelter services. | Просьба представить информацию о средствах правовой защиты и помощи, имеющихся в распоряжении жертв насилия в семье, включая службы реабилитации и предоставления убежища. |