Widespread corruption raises the question as to whether States are spending their maximum available resources on realizing human rights and using resources efficiently. |
В условиях широко распространенной коррупции возникает вопрос о том, тратят ли государства максимум имеющихся ресурсов на осуществление прав человека и эффективное использование ресурсов. |
Requests the Secretariat, within available resources, to publish and widely disseminate the glossary; |
просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов издать и широко распространить этот глоссарий; |
Paraquat can be applied with basic and readily available PPE and does not require special PPE like e.g. dust mask or impermeable suit. |
Паракват допускает нанесение с использованием базовых имеющихся СИЗ и не требует специальных СИЗ, таких как, например, респиратор или непроницаемый костюм. |
On the basis of the outcome of the consultations with the co-chairs, the secretariat took the first steps towards organizing the first meeting using available extrabudgetary resources. |
С учетом итогов консультаций с сопредседателями секретариат предпринял первые шаги по организации первого совещания с использованием имеющихся внебюджетных ресурсов. |
The matrix must include the need for geographic and expertise balance and provide consistent information on expertise that is available and required. |
В этом перечне необходимо учитывать потребность обеспечения географического и экспертного баланса и предоставлять последовательную информацию об имеющихся и требуемых знаниях и навыках. |
He explained that in September 2010, the General Assembly had passed a resolution which included determining the reserves of halons available to support current and future civil aviation needs. |
Он пояснил, что в сентябре 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой предусматривалось определение резервных запасов галонов, имеющихся для удовлетворения существующих и будущих потребностей гражданской авиации. |
There were certain elements common to both approaches, including the recognition that application of best available techniques and best environmental practices offered a promising way forward. |
Обоим подходам присущи общие черты, включая признание того, что использование наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности позволяет двигаться вперед в верном направлении. |
The Institute provides the best available analytical tools and helps build institutional capacity to apply them, through a tailored, consistent programme for partner countries based on specific national circumstances and priorities. |
Институт предоставляет оптимум имеющихся аналитических инструментов и помогает наращивать институциональный потенциал для их применения, предлагая странам-партнерам индивидуально подобранные, последовательные программы, учитывающие конкретные национальные обстоятельства и приоритеты. |
Three, creating a tribunal or making a referral is quite different from the other means available to the Security Council in its diplomatic tool box. |
В-третьих, создание трибунала или передача ситуации значительно отличаются от других средств, имеющихся в дипломатическом инструментарии Совета Безопасности. |
It provides information on potential financial and operational implications of the work programme, including specifying the scope of the subject that can be handled within the available resources. |
Аналитическое исследование предоставляет информацию о потенциальных финансовых и оперативных последствиях программы работы, включая указание конкретного масштаба темы, который может быть освещен в пределах имеющихся ресурсов. |
Provide guidance regarding the type and preferred allocation of candidates, based on available opportunities; |
Представлять рекомендации в отношении предпочтительного порядка распределения кандидатов с учетом имеющихся возможностей; |
However, African Union forces available within the existing troop ceiling will not be sufficient to provide mobile security for all locations of the new mission. |
Вместе с тем имеющихся сил Африканского союза в рамках существующей максимальной численности военнослужащих будет недостаточно для обеспечения мобильной безопасности во всех пунктах базирования новой миссии. |
Cooperation among international agencies, including between UNCTAD and the World Trade Organization, on short-term indicators was ongoing to make best use of available resources. |
Сотрудничество международных учреждений, в том числе ЮНКТАД и Всемирной торговой организации, по краткосрочным показателям поддерживается постоянно в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
Decides to establish, within available resources, a small intersessional working group: |
постановляет учредить в рамках имеющихся ресурсов небольшую межсессионную рабочую группу: |
In addition, the Halons Technical Options Committee is assessing regional biases in fire protection agent, systems and costs across the spectrum of available choices. |
Кроме того, Комитет по техническим вариантам замены галонов проводит оценку региональных предпочтений в отношении реагентов для пожаротушения, систем и расходов по всему спектру имеющихся вариантов. |
The Committee also notes that the State party does not provide information on the relevant, suitable and effective remedies available in practice. |
С другой стороны, Комитет отмечает, что государство не приводит никакой информации об имеющихся средствах защиты в этой области и на практике, которые являлись бы адекватными и эффективными. |
As noted above, budgets are updated throughout the year, taking into account current estimates of expenditure in line with authorized spending limits based on expected funding receipts and available resources. |
Как указано выше, бюджеты пересматривались в течение года с учетом текущих сметных расходов в соответствии с утвержденными лимитами расходования средств на основании ожидаемого объема поступлений и имеющихся ресурсов. |
It was suggested that during major disasters UN-SPIDER could even serve as a hub through which to channel information about available satellite mapping products. |
Было даже высказано предложение, чтобы во время крупных стихийных бедствий СПАЙДЕР-ООН выступала в качестве центра обмена информацией об имеющихся спутниковых картографических продуктах. |
MTOC previously recommended that if conversion was not achieved within a reasonable timeframe, Russia should broaden the importation and distribution of available affordable, imported salbutamol CFC-free inhalers. |
КТВМ ранее рекомендовал, если перепрофилирование не состоится в резонные сроки, чтобы Россия расширила ввоз в страну и сбыт имеющихся доступных по цене импортных ингаляторов на основе сальбутамола и без ХФУ. |
List of available guidance to develop, review and update national implementation plans |
Перечень имеющихся руководящих принципов разработки, пересмотра и обновления национальных планов выполнения |
The two internationally recognized experts in effectiveness evaluation shall be selected by the Secretariat with due consideration to available expertise on the measures under the Convention. |
Два международно признанных эксперта в области оценки эффективности отбираются секретариатом с должным учетом имеющихся знаний и опыта по мерам, принимаемым в рамках Конвенции. |
The weight of evidence of available toxicity data shows that decaBDE alone and/ or in concert with its debromination products have the potential to damage human health and/or the environment. |
Совокупность фактов, представленных в имеющихся данных о токсичности, указывает, что дека-БДЭ сам по себе и/или в сочетании с его продуктами высвобождения брома может нанести потенциальный ущерб здоровью человека и/или окружающей среде. |
While most available numbers relate to killings, journalists and media workers also suffer from other violations, such as harassment, intimidation and violence. |
Хотя основная часть имеющихся данных касается убийств, журналисты и работники средств массовой информации подвергаются и другим нарушениям, таким как преследования, запугивание и насилие. |
The scope and content of standards of compliance - reasonableness, progressive realization and maximum available resources - will now be gradually clarified. |
Теперь постепенно будут уточнены сфера охвата и содержание стандартов выполнения, к которым относятся разумность, постепенность осуществления и использование максимума имеющихся ресурсов. |
In this regard, the Chairs recommend that the twenty-seventh meeting be held in New York at a time to be confirmed, subject to available resources. |
В этой связи председатели рекомендуют провести двадцать седьмое совещание в Нью-Йорке в сроки, которые будут подтверждены с учетом имеющихся ресурсов. |