Yet the real challenge is to focus attention on action-oriented activities and policies that ensure the long-term protection of available water quantity and quality and sustainability of water resources utilization, including sanitation. |
Однако подлинная задача заключается в том, чтобы сконцентрировать внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение имеющихся запасов и качества воды и рациональное использование водных ресурсов, включая санитарию. |
The General Assembly may wish to programme meetings of regional and other major groupings in the biennial calendar, thus facilitating the programming of the available conference-servicing resources and related conference facilities. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает включить заседания региональных и других основных групп в расписание на двухгодичный период, облегчив тем самым планирование имеющихся ресурсов конференционного обслуживания и соответствующих конференционных помещений. |
Such a strategy should be efficient - in other words, it should use new technologies based on the best available technical standards. |
Такая стратегия должна быть эффективной, иными словами, она должна предполагать использование новых технологий, основанных на самых совершенных из имеющихся технических стандартов. |
This is a prime opportunity for the tour guides to communicate with the visitors regarding all the services available at the United Nations. |
Окончание экскурсии дает экскурсоводам наилучшую возможность для того, чтобы рассказать посетителям о всех имеющихся в Организации Объединенных Наций видах обслуживания. |
For example, although phase I is closed, the total amount of funds still available under that phase is $5.1 million. |
Например, хотя этап I закрыт, общий объем средств, по-прежнему имеющихся в рамках этого этапа, составляет 5,1 млн. долл. США. |
(e) The failure to utilize the maximum of available resources towards the full realization of the Covenant; |
ё) неиспользование максимума имеющихся ресурсов для обеспечения полного осуществления Пакта; |
While the Covenant provides for progressive realization and acknowledges the constraints due to the limits of available resources, it also imposes on States parties various obligations which are of immediate effect. |
Хотя Пакт предусматривает прогрессивное осуществление и признает проблемы, связанные с ограниченностью имеющихся ресурсов, он также налагает на государства-участники различные обязательства, носящие безотлагательный характер. |
Diversification of energy sources with enhanced use of locally available energy resources is important. |
Важное значение имеет диверсификация источников энергии и расширение использования имеющихся на местах источников энергии. |
Particular attention should be given to the best use of available technologies given their large potential for improving energy efficiency; |
Особое внимание должно уделяться оптимальному использованию имеющихся технологий, которые таят в себе большие возможности для увеличения энергоотдачи; |
In conclusion, I would like to reaffirm that Myanmar will do its utmost to fight HIV/AIDS nationally with all available resources. |
В заключение я хотел бы подтвердить, что Мьянма приложит максимальные усилия для того, чтобы вести борьбу с ВИЧ/СПИДом в национальных масштабах с использованием всех имеющихся ресурсов. |
The Decree aims to establish specific mechanisms to implement the principles of a socially oriented economy and enhance the effectiveness of a social policy for the sound management of available material and financial resources. |
Ее целью является создание конкретных механизмов реализации принципов социально ориентированной экономики, повышение эффективности социальной политики по рациональному использованию имеющихся материальных и финансов ресурсов. |
"to the maximum of its available resources" |
"в максимальных пределах имеющихся ресурсов" |
FAO and other agencies are supporting field initiatives for the improvement of forest fire control methodologies and use of available technologies for prevention and suppression. |
ФАО и другие учреждения поддерживают инициативы на местах по совершенствованию методологий борьбы с лесными пожарами и применению имеющихся технологий их предотвращения и ликвидации. |
The "maximum available resources" clause, qualifying the obligation to take steps towards the full realization of rights, is a key defining feature of the concept of progressive realization. |
Положение о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловливающее обязательство принимать меры для полной реализации прав, является ключевой определяющей характеристикой концепции постепенного осуществления. |
Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. |
Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение. |
At least 30% of the available budget should be reserved for improving the quality of housing offered on the private market. |
По меньшей мере 30% имеющихся бюджетных средств следует использовать для повышения качества жилищ, предлагаемых на рынке частного жилья. |
Several speakers supported the use of best available techniques and best environmental practices and commended the work already undertaken in preparing guidance and guidelines under the Stockholm Convention. |
Некоторые выступавшие высказались в поддержку применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, а также дали высокую оценку уже проделанной работе в рамках подготовки руководства и руководящих принципов в рамках Стокгольмской конвенции. |
Regarding strategic objective 2, several speakers said it was important to develop guidelines on applying best available techniques and best environmental practices to the management of contaminated sites. |
В отношении стратегической цели 2 некоторые ораторы отметили, что важно разработать руководящие принципы применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности к регулированию загрязненных объектов. |
Tools for devising efficient procedures are available in the form of standards, recommended practices, model procedures, etc. |
1.7.3 Разработка эффективных процедур может осуществляться с помощью таких имеющихся инструментов, как стандарты, рекомендуемая практика, типовые процедуры и т. д. |
Thus it is considered that the public interest requires the prosecutors also, along with other officials, to fight against these negative phenomena by all measures available. |
Поэтому считается, что в общественных интересах вместе с другими должностными лицами прокуроры также обязаны бороться с этим негативным явлением с помощью любых имеющихся средств. |
capacity building and transfer of best available and cost-effective techniques |
наращивание потенциала и передача наилучших имеющихся и затратоэффективных методов; |
The Global Mechanism's experience has shown that successful mainstreaming exercises must be reinforced by the best available technical and non-technical knowledge on various aspects of desertification. |
Опыт Глобального механизма показал необходимость дальнейшего усиления успешной работы по интегрированию за счет задействования наилучших имеющихся технических и нетехнических знаний по различным аспектам опустынивания. |
Lastly, the task of finishing the phase-out could be complicated significantly if policy decisions are taken by individual Parties to deregister currently available alternatives because of their environmental concerns. |
Наконец, решение задачи поэтапного отказа может значительно осложниться, если политические решения принимаются отдельными Сторонами для исключения из списков имеющихся в настоящее время альтернатив по мотивам экологического характера. |
It established new emission requirements for mobile sources and fuels and the installation of best available technologies for 188 hazardous air pollutants, including many VOCs. |
В этом Законе определены новые требования в отношении выбросов из мобильных источников и различных видов топлива, и, кроме того, он предусматривает использование наилучших имеющихся технологий с целью ограничения выбросов 188 опасных загрязнителей воздуха, включая многие ЛОС. |
Most developing countries do not have such capacities so that the immediate challenges are accessing, acquiring, adapting, using and improving technologies already available elsewhere. |
Большинство развивающихся стран не имеет такого потенциала, и в связи с этим перед ними стоит насущная задача анализа, приобретения, приспособления, использования и усовершенствования уже имеющихся в других странах технологий. |