Currently available resources should be sufficient to establish a wind power system which could produce a total of over 450 megawatts of energy. |
Имеющихся на сегодняшний день ресурсов должно быть достаточно для создания ветроэнергетической системы, способной производить в сумме более 450 мегаватт электроэнергии. |
Parties may wish to consider periodic assessment of available and emerging alternatives for feedstock and process agent uses with a view to restricting exempted uses. |
Возможно, Стороны захотят рассмотреть периодическую оценку имеющихся и появляющихся альтернатив для применения в качестве сырьевых запасов и технологических агентов с целью ограничения освобожденных видов применения. |
However, some countries have developed more integrated systems of assessment and monitoring at the national level by including available socio-economic data, more specifically for drought management. |
Однако некоторые страны разработали более интегрированные системы для осуществления оценки и мониторинга на национальном уровне, предусмотрев учет имеющихся социально-экономических данных, в частности для целей борьбы с засухой. |
The Staff College will be able to draw on the wide range of competencies available within the United Nations system for its courses and its programme. |
Для проведения своих курсов и осуществления программы Колледж персонала будет использовать широкий круг специалистов, имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
Please include the results of any population-based surveys on violence against women or through any other available statistical data or information. |
Включите результаты, полученные в ходе любых обследований населения по вопросам насилия в отношении женщин или на основе любых других имеющихся статистических данных или информации. |
Efforts will also be made to identify the appropriate trainers and available funding sources in order to develop a collective training programme involving both enforcement agencies and the private sector. |
Будут также предприняты усилия по отбору соответствующих инструкторов и выявлению имеющихся источников финансирования в целях разработки коллективной программы подготовки кадров с привлечением как учреждений, занимающихся принудительным осуществлением патентных прав, так и частного сектора. |
Accordingly, the State party concludes that the communication should be declared inadmissible because the author has not exhausted available and effective domestic remedies. |
Таким образом, государство-участник делает вывод о том, что рассматриваемое сообщение следует признать неприемлемым по причине неисчерпания петиционером имеющихся в распоряжении и эффективных внутренних средств правовой защиты. |
It also contains provisions on prohibited grounds for discrimination and legal remedies available to victims of discrimination. |
Он также содержит положение о запрещенных основаниях для дискриминации и средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении жертв дискриминации. |
The Agency must therefore fund five of these additional international posts from its General Fund, thereby straining the already limited voluntary contributions available to UNRWA. |
Поэтому Агентство должно финансировать пять из этих дополнительных должностей сотрудников, набираемых на международной основе, за счет средств своего Общего фонда, что приведет к уменьшению и без того ограниченной суммы имеющихся в распоряжении БАПОР добровольных взносов. |
In addition, commercial data provides an easy method to cross-reference trade names with recognized common scientific names under which most regulatory information is available. |
Кроме того, с помощью коммерческих данных можно легко найти торговые названия с помощью перекрестных ссылок на признанные общие научные термины, которые присутствуют в большинстве имеющихся регламентационных информационных материалов. |
Various methods of calculation linked to traffic flow may be used, depending on actual traffic conditions and the data available. |
В зависимости от реальных условий движения и имеющихся данных могут применяться различные методы определения размерных характеристик, связанных с интенсивностью движения. |
The evidence submitted by the claimants, including that additionally requested by the Panel, comprises, in most cases, a sample of the documents available. |
Доказательства, представленные заявителями, в том числе в ответ на дополнительные запросы Группы, составляют в большинстве случаев выборку имеющихся документов. |
If the number of candidates was higher than the number of available posts, all candidates would be elected by secret ballot. |
Если число кандидатов превышает число имеющихся должностей, все кандидаты будут избираться путем тайного голосования. |
Figure I. provides a graphic comparison of total budget, funds available and overall expenditures for the past five years for the Annual Programme Fund. |
На диаграмме I. приведено графическое сопоставление общего бюджета, имеющихся средств и совокупных расходов за последние пять лет по Фонду годовой программы. |
A review of documents available from various countries and organizations shows several basic estimation methods which are commonly "repackaged" by various organizations for their own use. |
Изучение имеющихся документов различных стран и организаций свидетельствует о том, что существует несколько основных методов оценки, которые обычно адаптируются различными организациями с учетом своих потребностей. |
about the operation of the refrigeration system, including a list of the suppliers of coolant available en route; |
о функционировании системы охлаждения, в том числе о списке имеющихся по маршруту поставщиках хладагента; |
He said that only a small percentage of the tyres currently available on the market would not comply with the proposed limit values. |
Он заявил, что только небольшая доля шин, имеющихся в настоящее время на рынке, не будет соответствовать прилагаемым предельным величинам. |
Finally, the lack of awareness among potential users of the available instruments reduces demand, and thus the pressure for the system to change. |
И наконец, недостаточная информированность потенциальных пользователей об имеющихся инструментах вызывает снижение спроса и, таким образом, потребностей в изменении системы. |
These individuals are encouraged to ask questions regarding the available technologies and to decide which one(s) they want to test. |
Этим людям необходимо предложить на выбор ряд имеющихся технологий, с тем чтобы они дали им оценку. |
Participants requested UNODC to publish and disseminate the commentary to Member States, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources. |
Участники обратились к ЮНОДК с просьбой, в рамках имеющихся внебюджетных ресурсов, издать комментарий и распространить его среди государств-членов, не исключая при этом использования существующих ресурсов. |
Governments can assist the would-be participants through providing information on the available networks, their innovation and technological capacity, and intellectual property rights protection measures, international patenting, in particular. |
Правительства могут помочь потенциальным участникам путем представления информации об имеющихся сетях, их инновационном и технологическом потенциале и мерах по защите прав интеллектуальной собственности, включая международное патентование. |
Overall some 20 per cent of available core resources will be earmarked for the sustainable livelihoods programme, which is also expected to attract outside funding. |
В целом на программу развития устойчивых средств к существованию будет ассигновано около 20 процентов имеющихся ресурсов из основных фондов, что, как ожидается, также привлечет внешнее финансирование. |
If we had the choice, we would prefer budgetary support, as it offers flexibility in the allocation of resources and predictability of available resources. |
Если бы выбор был за нами, то мы бы предпочли получить бюджетную поддержку, так как она позволяет более гибко распределять ресурсы и обеспечивает предсказуемость объема имеющихся ресурсов. |
The goals and objectives identified were seen to be ambitious, especially in view of the available funds and large number of issues to be addressed. |
Поставленные цели и задачи были сочтены нереалистичными, особенно с учетом имеющихся средств и большого числа нерешенных вопросов. |
Action is required by public, private and international actors to make optimal use of all available sources of environmental finance at national and subnational levels. |
Государственным, частным и международным субъектам необходимо принять меры с целью оптимального использования всех имеющихся источников финансирования природоохранной деятельности на национальном и субнациональном уровнях. |