The Committee emphasizes the need to address the backlog of disciplinary cases as a matter of urgency, using available resources as efficiently as possible. |
Комитет подчеркивает необходимость срочного устранения отставания в рассмотрении дисциплинарных дел при максимально эффективном использовании имеющихся ресурсов. |
During the reporting period, the primary focus under the support component was placed on the optimization of the management of available resources. |
В отчетный период главное внимание в рамках компонента поддержки уделялось обеспечению оптимального использования имеющихся ресурсов. |
The requirements for the first meeting of the Conference of States Parties were met within available resources. |
Потребности первой сессии Конференции государств-участников были покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
Substantial progress was made in the development of policies and guidelines, reporting mechanisms and analysis of available data. |
Значительные успехи достигнуты в разработке директивных указаний и инструкций и механизмов отчетности, а также в анализе имеющихся данных. |
The number of facilities available for use by the Logistics Base has grown. |
Увеличилось число объектов, имеющихся в распоряжении Базы материально-технического снабжения. |
Conference services to be provided on an "as available" basis in consultation with Conference Services. |
Конференционное обслуживание должно предоставляться с учетом имеющихся ресурсов и в консультации со службами конференционного обслуживания. |
It is also anticipated that consultants will travel to the Mission area to conduct training courses using the facilities available in the UNAMA Training Unit. |
Также предполагается, что консультанты будут совершать поездки в район действия Миссии для проведения учебных курсов с использованием возможностей, имеющихся в распоряжении Группы по профессиональной подготовке МООНСА. |
They also welcomed early operationalization of the Fund from the available funds. |
Они также приветствовали оперативное развертывание работы Фонда на основе имеющихся средств. |
Some of the available technologies are shown in the table, but systems tend to be specifically designed to deal with each different type of munition. |
Некоторые из имеющихся технологий показаны в таблице, однако обычно системы разрабатываются конкретно для каждого отдельного типа боеприпасов. |
Ways to maximize available financial resources for these activities will be explored, including the possibility of establishing a rule of law trust fund. |
Будут изучены пути максимально эффективного использования имеющихся финансовых ресурсов, включая возможность создания целевого фонда по обеспечению верховенства права. |
The third phase of the project, which is currently under way, is a web-based tool for matching assistance needs to available resources. |
Третий этап этого проекта, который осуществляется в настоящее время, предусматривает создание на базе Интернета механизма изыскания имеющихся ресурсов для удовлетворения потребностей в оказании помощи. |
It will also expand the choice of monitoring instruments available in the Secretariat. |
Это также расширит набор инструментов контроля, имеющихся в Секретариате. |
We will not achieve our goals without increased financing from all available sources. |
Мы не достигнем наших целей без увеличения финансирования из всех имеющихся источников. |
The number of interpreters available on the local and international markets is both limited and shrinking. |
Число устных переводчиков, имеющихся на местном и международном рынках, ограничено и продолжает сокращаться. |
All those involved need to understand fully the potential and limitations of available options. |
Все вовлеченные стороны должны в полной мере понимать возможности и ограничения имеющихся вариантов. |
If it is determined that the evidence available is sufficient to proceed with the case, the case remains open. |
Если устанавливается, что имеющихся сведений достаточно для возбуждения дела, то такое дело остается открытым. |
Many Task Force entities have engaged in this activity, in accordance with their mandates and available resources. |
Многие члены Целевой группы приняли участие в этой деятельности в соответствии с их мандатами и в рамках имеющихся ресурсов. |
This first estimate, based on internationally available data, will be presented at a policy dialogue during the European Forest Week. |
Эта первая оценка, основанная на имеющихся на международном уровне данных, будет представлена в рамках диалога по вопросам политики в ходе Недели европейских лесов. |
That included both group and one-to-one meetings to ensure understanding of the programme and the support mechanisms available to staff and managers. |
Эти кампании включали проведение групповых и индивидуальных встреч с целью обеспечения понимания программы и механизмов поддержки, имеющихся в распоряжении персонала и руководителей. |
Of course, all international economic, social and cultural rights are subject to maximum available resources. |
Обязательства по осуществлению всех международных экономических, социальных и культурных прав, конечно, относятся к расходам, для покрытия которых должен выделяться максимальный объем имеющихся ресурсов. |
The 1st column lists the services that are available. |
В 1-м столбце приведен перечень имеющихся функций. |
The requirements are however proposed to be covered from within available resources. |
Вместе с тем эти потребности предлагается покрыть за счет имеющихся ресурсов. |
Often, however, farmers are not aware of the potential of available technologies. |
Однако зачастую фермеры не информированы о потенциальных возможностях имеющихся технологий. |
Likewise, new high-yielding crop varieties are scarce, though the diffusion of available ones has begun to accelerate. |
С другой стороны, в Африке мало высокоурожайных сортов, однако сейчас началось активное распространение имеющихся сортов. |
Traditional land-use types need to be provided with a framework that discourages overuse by providing incentives for the sustainable use of available land resources. |
Традиционные виды землепользования необходимо ограничить системой, которая препятствовала бы злоупотреблению путем создания стимулов для устойчивого использования имеющихся земельных ресурсов. |