| This was pursued through decentralized planning, local partnerships and programmes to empower parents with knowledge and to use available services. | Такая деятельность осуществлялась на основе децентрализованного планирования, местных партнерств и программ, предусматривающих повышение информированности родителей и использование имеющихся услуг. |
| available regular resources for programmes spent by year-end | Процентная доля имеющихся регулярных ресурсов, выделенных на программы и израсходованных к концу года |
| There are considerable gaps in the quantitative information available to ILO on indigenous and tribal peoples. | В имеющихся в распоряжении МОТ количественных данных, характеризующих положение коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, есть серьезные пробелы. |
| The representative of Pakistan remarked on the striking gap between available funds and grant requests. | Представитель Пакистана отметил разительный разрыв между суммой имеющихся средств и объемом заявок на субсидии. |
| One reason for this is that only limited opportunities are available in terms of external support for NAP implementation. | Одна из причин этого состоит в ограниченности имеющихся возможностей для внешней поддержки деятельности по осуществлению НПД. |
| It aims to mobilize support for national actions and build awareness of the available solutions for addressing the problem on a global scale. | Кроме того, ее целью является мобилизация поддержки действий на национальном уровне и обеспечение понимания общественностью имеющихся вариантов для решения проблемы в глобальных масштабах. |
| The ones available do not cover all the borders and entry points. | Имеющихся недостаточно для всех пограничных участков и пунктов въезда на территорию страны. |
| All regions have obtained the required breakdown of the national GDPs into the 155 basic headings based on the most recent available data. | Все регионы подготовили необходимую информацию о структуре ВВП стран с разбивкой на 155 основных позиций с использованием самых последних имеющихся данных. |
| However, it considered that that point was implicitly covered by the phrase "effective available domestic remedies". | Вместе с тем она выразила мнение о том, что этот аспект имплицитно отражен в выражении "всех имеющихся эффективных внутренних средств правовой защиты". |
| Developing countries must be proactive in reaping full benefits from ICT tools available worldwide to reduce transaction costs and enhance supply capacities. | Развивающиеся страны должны прилагать активные усилия к тому, чтобы в полной мере воспользоваться выгодами инструментов ИКТ, имеющихся во всем мире, в целях снижения трансакционных издержек и укрепления производственно-сбытового потенциала. |
| Information-gathering on successful cases studies and best available technologies for the African region, with potential for replication (sustainable technology and informational transfer). | Сбор информации об успешных тематических исследованиях и наилучших имеющихся технологиях для стран африканского региона; имеются возможности для распространения опыта реализации этих мероприятий (передача устойчивых технологий и информационных ресурсов). |
| Upper limits and minimum thresholds are set for how much of the available resources may be allocated to any one country. | Доля имеющихся ресурсов, которая может быть выделена любой отдельно взятой стране, ограничивается максимальным и минимальным уровнями. |
| Efforts have also been taken during this period to increase the number of documents available in all six United Nations languages. | Кроме того, за этот период были предприняты усилия для увеличения числа документов, имеющихся на всех шести языках Организации Объединенных Наций. |
| The WGSO would consider further how to address this issue at the Conference on the basis of the available documents. | РГСДЛ подробнее изучит возможные способы рассмотрения этого вопроса на Конференции на основе имеющихся документов. |
| Technical cooperation programmes should be coordinated in order to make the most efficient use of available resources. | В целях наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов программы технического сотрудничества следует координировать. |
| In the meantime, concurrent efforts must be made to maximize the effectiveness of available resources. | Тем временем для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо прилагать усилия и в смежных областях. |
| This disaggregation is guided by a quarterly indicator summed up from whatever Member States data is available. | В основе этого дезагрегирования лежит квартальный показатель, получаемый на основе любых имеющихся данных по государствам-членам. |
| Selecting the best method for computation, taking care of the situation in the country and available data sources. | Ь) выбор наилучшего метода расчета с учетом ситуации в стране и имеющихся источников данных. |
| For more detailed description of the available gender statistics databases, please refer to Annex 1. | Более подробное описание имеющихся баз данных гендерной статистики см. в Приложении 1. |
| Furthermore, training is requested in best practices regarding the effective use of available human and financial resources. | Кроме того, они просили организовать профессиональную подготовку по вопросам наилучшей практики, касающейся эффективного использования имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
| This report would focus on mass closure for PM based on the standard analytical tools available nationally. | В рамках этого доклада основное внимание будет уделено вопросу о локализации массы ТЧ на основе использования стандартных аналитических средств, имеющихся на национальном уровне. |
| Different approaches were suggested for the four combinations of available methods and geographical scales. | Были предложены различные подходы для четырех комбинаций имеющихся методов и географических масштабов. |
| This calls for serious discussion at the various forums available for this purpose. | В связи с этим возникает необходимость серьезного обсуждения на различных имеющихся для этого форумах. |
| These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. | Такая раскрываемая информация помогает определять потенциальные риски, связанные с реализацией активов, а также объем средств, имеющихся у банка. |
| Several delegations addressed the issue of data and resources already available internationally. | Несколько делегаций затронули вопрос о данных и ресурсах, уже имеющихся у международного сообщества. |