However, they have failed in most cases to define clear priorities that match available resources. |
Однако в большинстве случаев с их помощью не удалось определить четкие приоритеты, которые могут быть реализованы в рамках имеющихся средств. |
The secretariat prepared a review of the transport situation and emerging trends in the ECE region, based on available statistics and national contributions. |
Секретариат подготовил обзор транспортной ситуации и новых тенденций в регионе ЕЭК на основе имеющихся статистических данных и переданных странами материалов. |
The risk model produces a mapping of entities according to the likelihood of risks and their potential impact based on 2008 available data. |
Модель рисков позволяет расположить подразделения в зависимости от вероятности рисков и их потенциального воздействия на основе имеющихся данных за 2008 год. |
He also questioned the words "lack of awareness of available legal remedies" in the second sentence. |
Он также задает вопрос в связи со словами "недостаточная осведомленность об имеющихся средствах правовой защиты" во втором предложении. |
Secondly, before the Security Council adopts a resolution, a clear understanding of operational assets available is necessary. |
Во-вторых, прежде чем Совет Безопасности принимает какую-либо резолюцию, необходимо ясное понимание имеющихся в наличии оперативных средств. |
Some NFPs or NCPs do not have the complete overview of data available in their country. |
Некоторые НКЦ или НКП не имеют полного обзора данных, имеющихся в их странах. |
One Party suggested that the effect-related work should be redirected to better link the available monitoring data to well-defined effects. |
Одна Сторона предложила перенацелить связанную с воздействием работу для лучшей увязки имеющихся данных мониторинга с конкретными результатами воздействия. |
Most of the available data apply to quantitative attributes of the environment. |
Большинство имеющихся данных применяются к количественным характеристикам окружающей среды. |
Such a campaign should focus on providing relevant information on available channels for legal immigration and warn of the dangers of smuggling and trafficking. |
Такая кампания должна быть направлена на распространение соответствующей информации об имеющихся каналах легальной миграции и предупреждение об опасностях, связанных с торговлей людьми и их незаконным ввозом. |
The overall aim should be to reduce VOC emissions by every available method. |
Общая цель должна заключаться в сокращении выбросов ЛОС с помощью всех имеющихся методов. |
Other problems encountered included inappropriateness of some methodologies, tools and technologies available for carrying out the above-mentioned studies. |
Другие возникшие проблемы включали неприменимость некоторых методологий, инструментов и технологий, имеющихся для проведения вышеуказанных исследований. |
There is also a lack of information on the programmes, donors and funds available. |
Отсутствует также и информация о программах, донорах и имеющихся фондах. |
Documents are selected from new material received by the Library or available on the Optical Disk System. |
Документы выбираются из новых материалов, получаемых Библиотекой или имеющихся в системе на оптических дисках. |
Please report on the services available to deal with mental health cases. |
Просьба представить информацию об имеющихся службах по оказанию помощи больным с психическими расстройствами. |
There are other impediments to the effective use of available resources. |
Эффективному использованию имеющихся ресурсов препятствуют также проблемы иного характера. |
Annex II of the present report provides an overview of available reports and dates of previous consideration, as applicable. |
В приложении II к настоящему докладу содержится обзор имеющихся докладов и даты проведения предыдущих рассмотрений, если таковые имеются. |
It is therefore important to assess the feasibility of the objectives and select ones which are achievable with the means available. |
Поэтому будет важным оценить реальность задач и выбрать те, которые достижимы при использовании имеющихся средств. |
For most countries in the world, trade and patent data are available from existing databases. |
Информацию о торговле и патентах по большинству стран мира можно получить из имеющихся баз данных. |
These presenters also made the case for making available, in a range of languages, existing public awareness products. |
Докладчики также выступили за распространение имеющихся публичных информационных материалов на ряде языков. |
Promote education and awareness campaigns and use fiscal and regulatory tools available to all spheres of government to provide incentives for more sustainable consumption patterns. |
Поощрять проведение кампаний в области просвещения и повышения уровня информированности и использования бюджетных и регуляционных средств, имеющихся в распоряжении всех органов государственного управления, в целях стимулирования более устойчивых моделей потребления. |
This task force will also develop recommendations for preventive investigation and law-enforcement measures, taking into account available UNMIK police and KFOR resources. |
Этой целевой группе также предстоит разработать рекомендации по превентивному расследованию и принятию правоприменительных мер с учетом имеющихся в распоряжении полиции МООНК и СДК ресурсов. |
It is not possible to determine at this stage whether the above costs would be covered from available resources. |
На данном этапе невозможно определить, могут ли вышеуказанные расходы быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
Overcoming non-physical barriers to enhance the efficient use of available transit transport systems |
В. Устранение барьеров нефизического характера на пути повышения эффективности использования имеющихся систем транзитных перевозок |
Among the most significant potential resources now available to assist nations in their efforts at post-conflict peace-building is the United Nations itself. |
Организация Объединенных Наций сама относится к числу наиболее значительных потенциальных ресурсов, имеющихся для оказания помощи государствам в их усилиях по постконфликтному миростроительству. |
The meeting was informed on the available means for making court decisions on IP matters known to the public. |
Совещание было проинформировано об имеющихся способах осведомления общественности о решениях судов по делам, связанным с охраной ПИС. |