However, Table 1 does not take into account that UNIDO is not authorized to borrow and therefore is bound to work with the cash available. |
Однако в таблице 1 не принимается во внимание тот факт, что ЮНИДО не разрешено производить заимствования и в связи с этим Организация обязана осуществлять деятельность за счет имеющихся наличных средств. |
The forest sector of Russia, which is very important for the long-term outlook, will be addressed as available data will allow. |
Лесной сектор России, играющий весьма важную роль при оценке долгосрочных перспектив, будет охвачен в той мере, в какой это удастся сделать, исходя из имеющихся данных. |
Procedures for refining the performance indicators to meet the needs of different countries (taking note of available data resources and analytical procedures). |
процедуры уточнения показателей эффективности работы для удовлетворения потребностей различных стран (с учетом имеющихся источников данных и аналитических процедур); |
Where insufficient data are available to use these methods, tests by a comparable method recognized by the competent authority of the country of origin may be used. |
Если для использования этих методов имеющихся данных недостаточно, может быть использован сопоставимый метод испытаний, признанный компетентным органом страны отправления. |
WFP had received only 12 per cent of the required funding, and available food stocks were expected to be exhausted by the second quarter of 2007. |
Было получено лишь 12 процентов требуемого объема финансовых средств, а исчерпание имеющихся запасов продовольствия ожидалось уже ко второму кварталу 2007 года. |
To supplement these efforts, all centres have received a DVD containing the Dag Hammarskjöld Library and Knowledge Sharing Centre training materials available electronically. |
В дополнение к этой работе все центры получили компакт-диски с информацией об учебных материалах Библиотеки и центра обмена знаниями им. Дага Хаммаршельда, имеющихся в электронном формате. |
He supported the establishment of such a group whose activity would make the population of the Territories better informed about the political options available to them. |
Он поддерживает формирование этой группы, деятельность которой повысит информированность населения территорий об имеющихся в их распоряжении политических возможностях. |
This will mean a dramatic increase in available bathymetric and geophysical data from waters covering the transition zone between the deep oceans and the outer continental margins. |
Это будет означать резкое увеличение объема имеющихся батиметрических и геофизических данных из вод, покрывающих зону перехода от глубоководных океанических участков к внешним границам континентальной окраины. |
In the State Environmental Policy in 1998, it was announced that the PRTR-like system based on currently available polluting and transfer data would be prepared by 2000. |
В 1998 году в рамках государственной экологической политики было объявлено о том, что к 2000 году будет разработана сходная с РВПЗ система, основывающаяся на имеющихся в настоящее время данных о загрязнении и его переносе. |
They are considered in turn, prior to a review of modern acquisition financing mechanisms available to both sellers and lenders. |
Эти два механизма по очереди рассматриваются ниже перед обзором современных механизмов финансирования приобретения, имеющихся в распоряжении продавцов и покупателей. |
8.4 The State party reiterates that the Convention does not impose an obligation to indicate all available appeal mechanisms to a complainant. |
8.4 Государство-участник еще раз заявляет, что в Конвенции не предусмотрено обязательство информировать истца обо всех имеющихся механизмах апелляции. |
She was also interested to hear about any parenting education classes available and whether there were affordable early childhood centres for working mothers. |
Кроме того, оратору хотелось бы узнать о любых имеющихся курсах обучения родителей, а также о наличии доступных центров по уходу за детьми раннего возраста для работающих матерей. |
Progress made since the first World Assembly on Ageing is uneven and varies from country to country, reflecting differences in available resources, priorities and other factors. |
Прогресс, достигнутый в период после проведения первой Всемирной ассамблеи по проблемам старения, является различным для разных стран, в зависимости от характерных для них особенностей в плане имеющихся в наличии ресурсов, приоритетов и других факторов. |
At the same time, the number of available hotel rooms has increased by 24 per cent since 1997, growing from 8,119 to 10,084 in 1999. |
В то же время число имеющихся в распоряжении гостиничных номеров увеличилось с 1997 года на 24 процента - с 8119 до 10084 в 1999 году. |
Income from fees and share of proceeds in 2007 and amount available for expenditure |
Средства, полученные от сборов и части поступлений в 2007 году, и объем имеющихся ресурсов для расходования |
Hence, this task will take a significant part of the present available resources of the Timber Section in the second and third quarter of 2000. |
Соответственно ее выполнение поглотит значительную часть ресурсов, имеющихся в распоряжении Секции лесоматериалов во втором и третьем квартале 2000 года. |
Considerable progress has also been made in augmenting locally available disaster response expertise in high-risk areas by incorporating developing country members into the United Nations Disaster Assessment and Coordination System. |
Значительный прогресс также достигнут в укреплении имеющихся на местах экспертных знаний по вопросам организации работ в случае бедствий посредством включения развивающихся стран-членов в систему Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности. |
Expected accomplishment (b) should read: "Increased number of young professionals available for recruitment, including by improved and more extensive outreach". |
Ожидаемое достижение (Ь) должно гласить: «Увеличение количества имеющихся кандидатов из числа молодых специалистов, в том числе благодаря более эффективному и широкому распространению информации». |
Although there was a European Union project on harmonization and categorization of best available techniques techniques for animal housing and manure management, the proposal was still considered useful. |
Несмотря на наличие проекта Европейского союза по согласованию и классификации наилучших имеющихся технологий в области систем содержания животных и сбора, хранения и внесения навоза, данное предложение было все же сочтено полезным. |
Decision 2002/18 resulted in fixed absolute amounts when the minimum level of available programme resources is at or above the annual target of $450 million. |
В результате принятия решения 2002/18 были установлены фиксированные абсолютные суммы для тех случаев, когда минимальный объем имеющихся программных ресурсов соответствует годовому целевому показателю в 450 млн. долл. США или превышает его. |
For the experiment, the Division temporarily reassigned 4.85 MHz of its bandwidth and was thus able to support the experiment within its normally available capacity. |
Для эксперимента Отдел временно выделил 4,85 МГц из своей полосы частот и благодаря этому смог оказать поддержку эксперименту в рамках своих обычно имеющихся мощностей. |
The Deputy Police Commissioner for Operations would be responsible for implementing a consistent approach across all sectors making best use of available resources to deliver results. |
Заместитель полицейского комиссара по оперативной деятельности будет отвечать за обеспечение единого подхода ко всем секторам с целью максимально эффективного использования имеющихся ресурсов для достижения результатов. |
The overall objective of this work plan is to improve access to financing for technology transfer projects from available public and private sources. |
Общая цель плана работы состоит в расширении доступа к финансовым ресурсам для проектов в области передачи технологии из имеющихся государственных и частных источников. |
Neutrality of portals containing industry information is particularly crucial since they will be supplying information on the available service providers from developing countries. |
Нейтральный характер порталов, содержащих промышленную информацию, имеет особенно важное значение, поскольку эти порталы будут обеспечивать информацию об имеющихся поставщиках услуг из развивающихся стран. |
She would like more specific information on the social benefits available generally to rural women who, according to the report, lacked a safety net. |
Она хотела бы получить более конкретную информацию о социальных льготах, имеющихся в общем у сельских женщин, которые, как указывалось в докладе, не охвачены системой социальной безопасности. |