It focuses on the realities of communities and the value of available local resources. |
Проект направлен на изучение местных реалий и максимально эффективное использование имеющихся местных ресурсов. |
Some of the available funds were used to finance the work of a consultant for a period of one month. |
Часть имеющихся взносов была использована для финансирования работы консультанта в течение периода в один месяц. |
These types of operations must be based on sound analysis of available intelligence. |
Такие виды деятельности должны основываться на тщательном анализе имеющихся разведывательных данных. |
In view of the available direct and indirect evidence, the Panel concludes that the JEM denials and claims lack credibility. |
С учетом имеющихся прямых и косвенных улик Группа пришла к выводу, что запирательство ДСР и его утверждения не вызывают доверия. |
Equally important from the developing countries' perspective is the need to take advantage of the opportunities available in open-innovation and open-access systems. |
С точки зрения развивающихся стран не менее важна необходимость использования возможностей, имеющихся в системах открытых инноваций и открытого доступа. |
In many populous developing countries and LDCs, available arable land is dwindling, often due to urbanization of agricultural land. |
Во многих развивающихся странах с большой численностью населения и НРС происходит сокращение имеющихся пахотных угодий, что зачастую вызывается процессом урбанизации с соответствующими потерями сельскохозяйственных угодий. |
Developing countries facing food crisis need assistance in accessing and making use of available financing mechanisms for agricultural development. |
Развивающимся странам, сталкивающимся с продовольственным кризисом, нужна помощь в оценке и использовании имеющихся механизмов финансирования сельскохозяйственного развития. |
Some representatives expressed support for zero nominal growth, with savings derived from improved efficiency and better use of available resources. |
Несколько представителей высказались в поддержку нулевого увеличения в номинальном выражении при экономии, получаемой за счет повышения эффективности и более оптимального использования имеющихся ресурсов. |
It is in the Annex based on internationally available sources. |
Оно включено в приложение на основе имеющихся международных источников. |
Whilst using best available scientific data, the complexity and rigour of analysis is lower as compared to the first three options. |
При том что будут использоваться лучшие из имеющихся научные данные, сложность и строгость анализа меньше по сравнению с первыми тремя вариантами. |
This could expand substantially the source of available expertise. |
Это способно существенно расширить источники имеющихся экспертных знаний. |
The compendium is a web-based resource that provides key information on available frameworks, methods and tools, and their special features. |
Компендиум представляет собой размещенный в Интернете источник, который содержит важнейшую информацию в отношении имеющихся рамок, методов и инструментов и их конкретных особенностей. |
Gaps include lack of sufficient data, capacity, proper information and guidance on available methods and tools, including associated uncertainties and limitations. |
Пробелы включают отсутствие достаточных данных, потенциала, надлежащей информации и руководящих указаний в отношении имеющихся методов и инструментов, включая связанные с ними факторы неопределенности и ограничения. |
A database including available knowledge of and experiences with technologies for adaptation could also be established, if necessary. |
В случае необходимости может быть также создана база данных об имеющихся знаниях и опыте в области технологий адаптации. |
Ms. Patten asked how much data was available on informal women workers, whose activities were often hidden behind their public role of homemaker. |
Г-жа Паттен интересуется объемом имеющихся данных, касающихся неофициально работающих женщин, деятельность которых зачастую спрятана за их статусом домохозяйки. |
Increased awareness of health issues and available services had led to a rise in self-care and vaccination of children within the Roma community. |
Все большее понимание проблем здоровья и имеющихся услуг обусловило расширение самопомощи и вакцинации детей среди цыганского населения. |
International development institutions should ensure that developing countries have sufficient technical advice and management expertise available to build domestic competence in dealing with such issues. |
Международным организациям, занимающимся вопросами развития, следует обеспечить получение в достаточном объеме развивающимися странами технических консультаций и имеющихся экспертных знаний по вопросам управления с целью подготовки национальных специалистов по рассмотрению таких вопросов. |
ISAF remains committed to supporting the programme within means available. |
МССБ по-прежнему оказывают поддержку в осуществлении программы в пределах имеющихся возможностей. |
In the meantime, all facilities have been strengthened with available resources. |
Между тем все объекты были укреплены с использованием имеющихся ресурсов. |
There is no further information available on quintozene and/or PeCB present in stockpiles. |
Какая-либо дополнительная информация о квинтозине и/или ПеХБ, имеющихся в виде запасов, отсутствует. |
Among available funding sources are revenues to the Transitional Federal Government from bilateral and multilateral aid. |
К числу имеющихся источников финансовых ресурсов относятся поступления, получаемые переходным федеральным правительством по линии двусторонней и многосторонней помощи. |
The secretariat will continue to respond to the capacity-building needs expressed by member States and to provide demand-driven activities within the available resources. |
Секретариат продолжит работу по удовлетворению указанных государствами-членами потребностей в области наращивания потенциала и по осуществлению обусловленной этими потребностями деятельности в пределах имеющихся ресурсов. |
Firms must be able to realistically achieve fixed pollution targets taking into account the current pollution standards and available technologies. |
Фирмы должны иметь возможность реального достижения поставленных целевых показателей сокращения загрязнения с учетом действующих норм выбросов загрязнителей и имеющихся технологий. |
Best available techniques can be learned from the private sector. |
У частного сектора можно получить информацию о наилучших имеющихся методах. |
The host country's expenditures would depend upon internal domestic procedures and available facilities for meetings. |
Расходы принимающей страны будут зависеть от принятых внутри страны процедур и имеющихся материальных возможностей для проведения совещаний. |