| The complainant's failure to use available remedies could therefore not be imputable to the State party. | Поэтому неиспользование заявителем имеющихся средств правовой защиты не может быть поставлено в вину государству-участнику. |
| There will be clear mechanisms for the requesting and tasking of assets that are available only centrally. | Будут предусмотрены четкие механизмы запрашивания и определения назначения средств, имеющихся только на центральном уровне. |
| It is anticipated that any additional requirements that may arise in 2011 can be met from within available resources. | Что касается любых дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в 2011 году, то, как предполагается, эти потребности могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов. |
| The net impact is equivalent to a 10.5 per cent increase in available resources. | Чистое изменение эквивалентно увеличению объема имеющихся ресурсов на 10,5 процента. |
| One representative suggested that assessment of compliance would complement the application of best available techniques. | Один представитель предложил дополнить применение наилучших имеющихся технологий проведением оценки соблюдения. |
| One said that requiring the application of best available techniques would impose a serious economic burden on such countries. | Один представитель заявил, что требование применения наилучших имеющихся технологий ляжет серьезным экономическим бременем на такие страны. |
| Others noted that the concept of best available techniques itself included sufficient flexibility to accommodate different technological and economic circumstances. | Другие делегации отметили, что концепция наилучших имеющихся методов как таковая предусматривает достаточную степень гибкости для учета различных технических и экономических условий. |
| In response to that request, the Unit reviewed its objectives and outputs and downscaled them in line with available resources. | В ответ на эту просьбу Группа провела обзор своих целей и мероприятий и сократила их масштабы с учетом имеющихся ресурсов. |
| Furthermore, the Committee has held that authors must exercise due diligence in the pursuit of available remedies. | Кроме того, Комитет счел, что при использовании имеющихся средств правовой защиты авторы сообщения должны проявлять должную старательность. |
| Consequently, she contends that the application of the remedies available to her under the domestic law has been unreasonably prolonged. | В силу этого она утверждает, что применение средств, имеющихся в ее распоряжении в соответствии с национальным законодательством, неоправданно затянулось. |
| Given the substantial reduction in the number of available posts from 628 to 416, the Tribunal currently has very few vacant posts. | С учетом существенного сокращения числа имеющихся должностей (с 628 до 416) вакансии в Трибунале на данный момент практически отсутствуют. |
| Strategic planning is the process of defining an organization's direction and allocating its available resources to pursue the strategy. | Стратегическое планирование - это процесс определения направления деятельности организации и распределения имеющихся ресурсов с целью реализации выбранной стратегии. |
| Expenditure on funds available (percentage) | Соотношение объема расходов и объема имеющихся средств (в процентах) |
| Consequently, expenditure incurred against these allotments resulted in a significant overspend of the actual funds available. | Вследствие этого затраты, понесенные по этим ассигнованиям, привели к значительному перерасходу имеющихся средств. |
| Each organization will manage its own list of available capacities; individuals will not register directly. | Каждая организация будет вести свой собственный перечень имеющихся специалистов; прямая регистрация лиц осуществляться не будет. |
| Percentage of expenditure compared to funds available (target: 100 per cent). | Процентная доля расходов в отношении к объему имеющихся средств (целевой показатель - 100 процентов). |
| Instead they should be examined through informal mechanisms available for such types of conflict: ombudspersons, arbitrators, staff counsellors, mediators, etc. | Вместо этого они должны урегулироваться в рамках неформальных механизмов, имеющихся на случай такого рода конфликтов: омбудсменами, арбитрами, советниками по вопросам персонала, посредниками и т.д. |
| An extensive review of available empirical research was undertaken. | Был проведен глубокий анализ имеющихся результатов эмпирических исследований. |
| The complainant cannot invoke the Order and its implementing legislation to absolve herself from initiating the available judicial proceedings. | Однако заявитель не может ссылаться на этот постановление и на законы о его применении, чтобы оправдать несоблюдение ею обязательства в отношении использования имеющихся судебных процедур. |
| The Department continually evaluates its available resources to maximize the delivery of its mandated services. | Департамент на постоянной основе занимается оценкой имеющихся в его распоряжении ресурсов в целях оказания предусмотренных его мандатом услуг в максимально полном объеме. |
| India's nuclear programme is oriented towards maximizing the energy potential of available uranium resources and the utilization of the large thorium reserve. | Ядерная программа Индии нацелена на максимальное использование энергетического потенциала имеющихся источников урана и использование крупных запасов тория. |
| This contributes to a more efficient use of available funds. | Это способствует более эффективному использованию имеющихся средств. |
| Since the 1980s, the issue of the goodness of the available statistics on literacy has been increasingly discussed. | С 1980х годов широко обсуждается вопрос о достоверности имеющихся статистических данных относительно уровня грамотности. |
| The total funds available for 2012 therefore amounted to $30,493,100. | В этой связи совокупный объем имеющихся на 2012 год средств составлял 30493100 долл. США. |
| As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. | В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений. |