| All these activities will be carried out within available resources. | Вся эта дея-тельность будет осуществляться в рамках имеющихся ресурсов. |
| At the same time, some traditional activities will be discontinued taking into account available limited human resources and relative priority. | В то же время с учетом ограниченности имеющихся людских ресурсов и относительных приоритетов будут прекращены некоторые тради-ционные мероприятия. |
| UNAMSIL, within its mandate and available resources, would stand ready to provide the necessary assistance in this regard. | МООНСЛ в рамках своего мандата и имеющихся ресурсов готова оказать необходимую помощь в этом деле. |
| Unfortunately, there remain many gaps in the currently available statistics, both as concerns geographical extent and time coverage. | К сожалению, в имеющихся на сегодня статистических данных сохраняются многочисленные пробелы как с точки зрения географического охвата, так и временных рядов. |
| Despite the poor quality of available data, statistical tests on determinants of government size produce interesting and surprisingly robust results. | Несмотря на низкое качество имеющихся данных, статистическая проверка показателей, определяющих размеры органов государственного управления, дает интересные и неожиданно важные результаты. |
| The Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services will immediately implement this recommendation to the extent possible and within the available resources. | Отдел внутренней ревизии Управления служб внутреннего надзора безотлагательно приступит к выполнению указанной рекомендации по мере возможности и в пределах имеющихся ресурсов. |
| Mr. John Rea was concerned to get as much policy-relevant science as possible from the available monitoring resources. | Г-н Джон Ри выразил обеспокоенность в отношении возможности получения как можно большего объема применимых в целях разработки политики научных данных на основе имеющихся ресурсов мониторинга. |
| The census also showed that while the number of available houses had increased, single women with children still suffer discrimination in the market. | Результаты переписи также показали, что хотя число имеющихся домов увеличилось, матери-одиночки по-прежнему сталкиваются на рынке жилья с дискриминацией. |
| It is clear that mobilizing and enabling all available human resources within a country emerging from conflict is key. | Ясно, что мобилизация и использование всех имеющихся людских ресурсов в стране, вышедшей из конфликта, имеют принципиальное значение. |
| The value is based on 2006 data available in United Nations Comtrade. | Данный показатель рассчитан на основе данных за 2006 год, имеющихся в базе данных Организации Объединенных Наций Комтрейд. |
| Given the available resources, Maldives is on track in addressing protection and rights-based programming. | В рамках имеющихся ресурсов на Мальдивских островах проводится работа по составлению программ, направленных на защиту и реализацию прав детей. |
| SMEs would have a realistic picture of options available to them, and for banks the potential clients would already have been pre-screened. | Таким образом, МСП имели бы реалистичное представление об имеющихся у них возможностях, а для банков потенциальные клиенты уже проходили бы предварительную проверку. |
| Within the means available, medical treatment was provided to the local population, on request. | В пределах имеющихся возможностей местному населению, по его просьбе, оказывалась медицинская помощь. |
| The review carried out a systematic survey of data available on children and undertook a sector analysis of basic education. | В обзоре было проведено систематическое обследование имеющихся данных о детях и проведен секторальный анализ базового образования. |
| We support the Secretary-General's call to make full use of the range of measures and tools available to the Council. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря полностью использовать весь набор мер и инструментов, имеющихся в распоряжении Совета. |
| It has secured the best available location for the Court. | Оно выделило для Суда оптимальное место из имеющихся. |
| They must be condemned, and they must be stopped immediately by all available means. | Они должны быть осуждены и немедленно прекращены с помощью всех имеющихся средств. |
| The proper interaction and coordination of activities between international actors to avoid duplication of effort and to make proper use of available resources was also stressed. | Они подчеркивали необходимость налаживания взаимодействия и координации между различными международными субъектами для избежания дублирования усилий и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов. |
| The available budgetary and extrabudgetary resources had been examined, and those resources would be reflected in the statement of programme budget implications. | Благодаря проведенной оценке имеющихся бюджетных и внебюджетных ресурсов они будут учтены в заявлении о последствиях для бюджета по программам. |
| Scheduling time frames depended on available resources, the completion of earlier initiatives and the relevant methodology. | Определение сроков зависит от имеющихся ресурсов, завершения ранее начатых инициатив и соответствующей методологии. |
| We will, in the meantime, work with UNAMID to find ways of improving its monitoring capabilities using currently available resources. | На данном этапе мы намерены во взаимодействии с ЮНАМИД заняться поиском путей повышения потенциала мониторинга с использованием имеющихся ресурсов. |
| That way it will be possible to maximize the use of available human and material resources. | Тем самым можно будет извлечь максимальную пользу из имеющихся людских и материальных ресурсов. |
| Based on direct field observations and available data, the mission made some tentative conclusions on the nature of poverty in Myanmar. | На основе непосредственных наблюдений на местах и имеющихся данных миссия сделала ряд предварительных выводов о природе нищеты в Мьянме. |
| Insufficient information about available vacancies generates difficulties for the Labour Exchanges in hiring unemployed people. | При трудоустройстве безработных центры занятости сталкиваются с трудностями по причине нехватки информации об имеющихся вакансиях. |
| Moreover, plans are under way to strengthen this collaboration with other NGOs to make better use of available resources. | Кроме того, готовятся планы по укреплению подобного сотрудничества с другими НПО для более эффективного использования имеющихся ресурсов. |