Returns are claimed to be from purported sales of more of a commodity than is produced or available in the world. | Заявляется, что прибыль получена в результате продажи товара в объеме большем, чем производимый или доступный в мировых масштабах. |
standard declaration mechanism for all Contracting Parties available to all holders, everywhere (this is not foreseen in document 2); | Стандартный для всех Договаривающихся сторон механизм декларирования, повсюду доступный всем держателям (не предусмотрен Документом 2); |
In its basic use, the disc (which was only available for Predators) was a simple throw-able razor disc. | В базовом режиме диск (доступный только Хищникам) представлял собой простой метательный диск с отточенными лезвиями. |
So you take the next step, or use the next tool available in what we are putting together, and then he relents. | Тогда вы предпринимаете следующий шаг или используете следующий доступный инструмент из тех, что имеются, и тогда он поддается. |
Available at the drop of a hat. | Доступный в любое время суток. |
The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. | Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
Owing to these reductions of projected and available funding, many requests from developing countries for advisory services and country projects have had to be postponed or delayed. | В связи с таким сокращением предполагавшихся и имеющихся в наличии объемов средств пришлось отложить или замедлить темпы удовлетворения многих запросов развивающихся стран, касавшихся предоставления консультативных услуг и осуществления страновых проектов. |
Since our budgets are based on existing funds, a revision is required to make the additional funds available to enable the secretariats to carry out their activities. | Поскольку наши бюджеты составляются с учетом имеющихся средств, пересмотры необходимы для оприходования дополнительных средств, с тем чтобы секретариаты могли осуществлять свою деятельность. |
Affected developing country Parties shall conduct, in cooperation with other Parties and competent intergovernmental and non-governmental organizations, as appropriate, an interdisciplinary review of available capacity and facilities at the local and national levels, and the potential for strengthening them. | Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции должным образом проводят, в сотрудничестве с другими Сторонами и компетентными межправительственными и неправительственными организациями междисциплинарный обзор имеющихся потенциала и средств на местном и национальном уровнях и возможностей для их усиления. |
In the light of the prevailing situation, the Government of Canada has decided to conduct an in-depth review of the short-, medium- and long-term options available to us to strengthen the rapid-response capability of the United Nations in times of crisis. | В свете нынешней ситуации правительство Канады решило провести глубокий анализ имеющихся у нас краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных возможностей, которые позволили бы нам укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в условиях кризиса. |
Lasorda using every arm he has available to try and win this series. | Рамона Мартинеса. Ласорда использует все имеющиеся у него руки, чтобы выиграть эту серию. |
The assessment reports explained in detail the exempt uses and the alternatives available. | В докладах об оценке подробно разъясняются виды применения, подпадающие под исключения, и имеющиеся альтернативы. |
He would also like to know whether the available data confirmed that women and girls were disproportionately affected by hunger, food insecurity and poverty, as stated in General Assembly resolution 58/186, paragraph 4. | Он также хотел бы знать, подтверждают ли имеющиеся данные то, что женщины и девочки несоизмеримо больше страдают от голода, отсутствия продовольственной безопасности и нищеты, как это отмечается в пункте 4 резолюции 58/186 Генеральной Ассамблеи. |
The decision by the Office of the Procurator of the Republic of Dagestan was deemed lawful, given that the available evidence of guilt, both in the case of the police officers and of Ms. Magomedova, was inadequate and based solely on witnesses' statements. | Принятое решение прокуратурой Республики Дагестан было признано законным, поскольку имеющиеся в деле доказательства вины, как в отношении работников полиции, так и в отношении адвоката Магомедовой являются недостаточными, основанными лишь на показаниях свидетелей. |
Individuals have a right to know the reasons behind a listing decision, as well as the procedures available for challenging a decision; | Лица обязаны знать причины, по которым было принято решение об их включении в перечни, а также имеющиеся в их распоряжении процедуры обжалования этого решения; |
These reports are available in the archives of the United Nations for whoever wishes to refer to them. | Эти доклады имеются в архивах Организации Объединенных Наций, и любой желающий может с ними ознакомиться. |
The most recent volumes are currently available in only one or two languages. | Самые последние тома имеются пока лишь на одном или двух языках. |
At present, only data on class success rates are available on an annual basis. | В настоящее время имеются только данные о коэффициентах успеваемости, публикуемые на ежегодной основе. |
About one third of the States had statistics available on the requests for mutual legal assistance that had been made or received in connection with drug trafficking cases. | Также примерно в одной трети государств имеются статистические данные о направленных или полученных запросах об оказании взаимной юридической помощи в рамках дел, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
ECMT informed the Working Party of the following activities: The Short-Term Trends data for the second quarter 2002 are available on the ECMT Web site and data collection concerning the third quarter 2002 will be sent out next week as planned. | ЕКМТ проинформировала Рабочую группу о следующем: На вебсайте ЕКМТ имеются данные о краткосрочных тенденциях на второй квартал 2002 года; и данные за третий квартал 2002 года будут разосланы, как и планировалось, на следующей неделе. |
An enormous seizure volume of methamphetamine was reported by China, though no further information is available. | Получено сообщение об изъятии очень больших партий метамфетамина в Китае, однако никакой дополнительной информации не имеется. |
The Chair said that the effects of the recent storm had led to the related report of the Advisory Committee being available temporarily in English only. | Председатель говорит, что из-за последствий недавнего шторма соответствующий доклад Консультативного комитета временно имеется лишь на английском языке. |
Assistance from an umbrella organization to which the community freely belongs - if available and without conflict of interest - should be sought. | При этом следует обращаться за помощью к головной организации, в которую входит соответствующая община на добровольных началах, если таковая имеется и если это не повлечет за собой конфликта интересов. |
Please provide information, if available, on court cases in which the amended rules may have helped to secure convictions and/or protect victims. | Просьба представить информацию, если таковая имеется, о судебных делах, в ходе которых новые правила способствовали вынесению обвинительных приговоров и/или защите жертв. |
The Inspectors note that there is open source software available for risk management, e.g., free open source software is being used for risk management in a major ERP project in the United Nations Secretariat. | Инспекторы отмечают, что имеется ПО с открытым исходным кодом, которое может быть использовано и для управления рисками: например, свободно доступное программное обеспечение с открытым кодом используется для управления рисками в рамках крупного проекта ОПР в секретариате Организации Объединенных Наций. |
In developing countries, ILO has indicated that available data suggests a similar pattern. | МОТ отметила, что, согласно имеющейся информации, в развивающихся странах сложилось аналогичное положение. |
Based on available information and existing knowledge of the markets involved, it is worth focusing on those markets where authorities have developed an understanding that collusion is likely to take place. | С учетом имеющейся информации и исходя из знания рынков, целесообразно сосредоточить внимание на тех рынках, где, по опыту, наиболее высока вероятность сговора. |
According to the information available to me to date, there is no reason whatever to suppose that the police operation in question was 'racially motivated'. | По имеющейся на сегодняшний день информации, нет никаких оснований предполагать, что эта операции полиции имела "расистские мотивы". |
The new Research and Right to Development Branch would be responsible for collecting new data and analysing information already available, evaluating it and communicating it to other branches to facilitate their work. | Новый сектор по исследованиям и вопросам права на развитие обеспечит сбор новых данных и анализ уже имеющейся информации, а также ее оценку и передачу в другие службы с целью облегчения их работы. |
The law stipulates that the environmental authority is required to take the necessary measures to organise the environmental information it possesses, in relation with its duties with a view to making it actively and systematically available to the public, especially by using electronic means of communications. | Согласно закону, прироохранный орган должен принимать необходимые меры по организации имеющейся в его распоряжении экологической информации, которая касается его функций, с целью ее регулярного представления общественности, в частности путем использования электронных средств связи. |
ROOL hopes that by making the RISC OS source code available for free it will help stimulate development of both the RISC OS source code and the platform as a whole. | В ROOL надеются, что передача исходного кода RISC OS в свободный доступ, поможет стимулировать разработку и самой RISC OS, и платформы в целом. |
Each focal point also contributes to the clearing-house information system, which is accessible via the Internet For those without Internet access, printouts, leaflets and CD-ROMs are available. | Каждый координационный центр также предоставляет данные для информационной системы механизма посредничества, доступ к которой имеется через сеть Интернет Для тех, у кого нет доступа к сети Интернет, имеются распечатки, брошюры и КД-ПЗУ. |
Background checks are conducted on applicants for extended visas or those who provide some basis for suspicion by Police utilising intelligence sources available through the Australian Federal Police (AFP). | При рассмотрении просьб о выдаче долгосрочных виз, поданных лицами, которые вызывают подозрение у полиции, проводится углубленная проверка с использованием разведывательных источников, доступ к которым обеспечивает Федеральная полиция Австралии (ФПА). |
The primary sources used for the survey include company annual reports and company filings with regulatory bodies, including proxy statements, available on company websites. | Первичные источники, использовавшиеся при проведении обследования, включают в себя годовые отчеты компаний и отчетные документы компаний, предоставляемые в регулирующие органы, включая удостоверения о передаче доверенностей, к которым можно получить доступ на вебсайтах компаний. |
Information submitted at registration or in specific interactive sections of the site will not be publicly accessible unless explicitly stated at the time of submittal or specified by the registrant. The option for the user to unpublish or change their information is available online. | Пользователи могут запретить открытый доступ к сведениям, предоставляемым ими при регистрации или на страницах, предусматривающих обмен информацией, и заменить их, в том числе в режиме онлайн. |
Further official data on enrolment or obstacles to participation of particularly women in these programmes are not available. | Дополнительные данные об участии женщин в этих программах или о препятствии этому отсутствуют. |
However, the data necessary for modelling population exposure to fine particulate matter are not available, or are not precise enough. | Вместе с тем данные, необходимые для моделирования воздействия мелкодисперсных частиц на население, либо отсутствуют, либо являются недостаточно точными. |
While available 2009 data show that some countries have met their commitments of 0.7 per cent of their gross national income, there is need to fast-track and fulfil remaining commitments. | Хотя данные за 2009 год говорят о том, что некоторые страны выполнили свое обязательство выделять на ОПР 0,7 процента своего валового национального дохода, существует необходимость в безотлагательном выполнении взятых обязательств другими странами. |
If so, was it implemented in every field covered by the Convention, what remedies were available and could the Committee be provided with statistics on anti-discrimination legal cases? | Если это так, внедряется ли оно во всех сферах, охваченных Конвенцией, какие существуют средства борьбы с ней и может ли Комитет получить статистические данные по антидискриминационным судебным делам? |
The United Nations Transitional Administration in East Timor reported that the situation of women and children held in hostage-like situations in West Timor and other parts of Indonesia remained difficult to assess as no official figures were available. | Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе сообщила о том, что оценить ситуацию в отношении захвата женщин и детей в качестве заложников в Западном Тиморе и других частях Индонезии по-прежнему трудно, поскольку какие-либо официальные данные отсутствуют. |
The publications were available to interested parties free of charge at their written request. | Эти публикации бесплатно предоставлялись в распоряжение всех заинтересованных сторон по их письменной просьбе. |
She asked the Cypriot delegation whether there were any plans to make the most recent CPT report available to the Committee and to the public at large. | Она спрашивает кипрскую делегацию о том, имеются ли какие-либо планы предоставить самый последний доклад ЕКПП в распоряжение Комитета и распространить его среди населения. |
It comprises all the means, services, agencies and programmes which the State makes available to citizens to help them solve unemployment problems. | В ней можно получить информацию о всех средствах, службах, органах и программах, предоставляемых государством в распоряжение граждан в целях содействия решению ими проблем, связанных с безработицей. |
The World Trade Organization accession process, essential for its universality, could be redesigned so as to allow acceding countries legitimate policy flexibilities that are available to existing World Trade Organization members. | Процесс вступления во Всемирную торговую организацию, имеющий важное значение для обеспечения ее универсальности, может быть изменен, с тем чтобы разрешить присоединяющимся странам пользоваться легитимными инструментами проведения гибкой политики, которые предоставлены в распоряжение действующих государств - членов Всемирной торговой организации. |
(b) Requested the secretariat to prepare a technical synthesis on the new market-based mechanism and to make it available for the workshop referred to in paragraph 100(c) below and for consideration at SBSTA 39; | Ь) просил секретариат подготовить техническое обобщение материалов по новому рыночному механизму и предоставить это обобщение в распоряжение участников рабочего совещания, упомянутого в пункте 100 с) ниже, и для рассмотрения на ВОКНТА 39; |
Vapour pressure < 1 Pa and estimated half-life of 3.1 days; no monitoring data available. | Давление пара <1 Па, расчетный период полураспада - 3,1 дня; данные мониторинга отсутствуют. |
Few concrete mechanisms, however, are available to guide implementation of equitable sharing of benefits. | В то же время конкретные руководящие принципы справедливого распределения благ практически отсутствуют. |
Data on production and use of c-PentaBDE are not available. | Данные о производстве и использовании пента-БДЭ отсутствуют. |
There was significant ethnic diversity among the prison population, but exact data were not available on that subject. | Этнические различия велики, но точные статистические данные в этой связи отсутствуют. |
Local seed exchanges are an important component of seed supply and diffusion in regions where the seeds of traditional varieties are not available on the markets. | Важным элементом системы поставок и распространения семян в регионе, где на рынках отсутствуют семена традиционных сортов, являются местные семенные биржи. |
The narrative summaries indicate the existence of evidence known to Committee members, not all of which is publicly available. | В резюме говорится о наличии комплекса доказательств, который известен членам Комитета, но не все части которого были обнародованы. |
Achieved; 146 systems contracts were active and available to peacekeeping operations, compared with 137 during the previous period | В рамках операций по поддержанию мира действуют и имеются в наличии 146 системных контрактов по сравнению со 137 контрактами в предыдущий период |
If available, the bibliography could also include abstracts of some of the studies and articles deemed important by national authorities and subsequently brought to the attention of the UNCTAD secretariat. | При наличии соответствующей информации в библиографию могут быть также включены аннотации некоторых из исследований и статей, которые, по мнению национальных органов, имеют важное значение и которые в этой связи были доведены до сведения секретариата ЮНКТАД. |
Similar tables shall be completed for 1998, 1999 and, if the information is available, for 2000. | Аналогичные таблицы должны заполняться за 1998 и 1999 годы и, при наличии информации, за 2000 год. |
It was only in the case of States encountering difficulties in presenting their reports, and only on the condition that an expanded and updated core document was available, that committees were thinking of replacing subsequent reports by written responses to the list of issues. | Только лишь в случае государств, которые испытывают затруднения с подготовкой докладов, и при наличии расширенного и обновленного базового документа некоторые комитеты могут заменить процедуру представления последующих докладов письменными ответами на перечень вопросов для рассмотрения. |
But this claim is contrary to the available evidence. | Однако подобное утверждение противоречит имеющимся фактам. |
For each category, information is provided on the types of activities and pollutants typically involved, followed by an overview of the data needed and explanations of the available methods for estimating the emissions. | По каждой из этих категорий в Руководстве приводится соответствующая информация в разбивке по видам деятельности и по типовым загрязнителям, за которой следует общий обзор необходимых данных и пояснения по имеющимся методам оценки выбросов. |
According to the latest available material during the period under review, the 10 laws adopted in 2002 related, inter alia, to social security, tax regulations in the mining and metallurgy sectors, community electricity taxes and the public maritime area. | Согласно последним имеющимся данным, полученным в ходе рассматриваемого периода, 10 законов, принятых в 2002 году, касались, в частности, социального обеспечения, налоговых правил в горнодобывающем и металлургическом секторах, коммунальных тарифов за пользование электроэнергией и государственной морской зоны. |
It can help you create a kernel image akin to those available on Gentoo Installation CDs, which are designed to auto-detect the hardware configuration of your system. | Он помогает создать образ ядра, подобный имеющимся на установочных дисках Gentoo, которые в свою очередь разработаны для автоматического определения аппаратной конфигурации вашей системы. |
Access to the wide range of PCB-related expertise available through Club members; | доступ к обширным экспертным знаниям в области ПХД, имеющимся у членов Клуба; |
This document contains additional information as available to the secretariat, concerning the situation at 13 March 1998. | В настоящем документе содержится имеющаяся в распоряжении секретариата дополнительная информация о положении по состоянию на 13 марта 1998 года. |
On the basis of documentary evidence available to the Tribunal it was established that certain members of the former regime were responsible for that crime. | На основании документальных доказательств, имеющихся в распоряжении суда, было установлено, что в этом преступлении были замешаны некоторые члены прежнего режима. |
Reiterates that the use of common services at Geneva should be one of many tools available to organizations and managers to obtain goods and services in the most efficient and effective manner; | вновь заявляет, что использование общих служб в Женеве должно быть одним из многих имеющихся в распоряжении организаций и руководителей инструментов для наиболее эффективного и оперативного получения товаров и услуг; |
The magnitude of the needs to be met is well beyond the means that we have available. | Масштабы наших потребностей существенно превышают объем имеющихся в нашем распоряжении средств. |
A brochure in French entitled "Combating proliferation, arms control and disarmament: France's contribution" deals with these issues and is available to delegations and members of the public who wish to learn more about this. | В распоряжении делегаций и общественности, которые желают глубже осведомиться на этот счет, имеется брошюра "Борьба с распространением, контроль над вооружениями и разоружение: деятельность Франции", которая иллюстрирует этот тезис. |
That order requires the consent of the Secretary of Foreign Affairs and Trade for the export of items identified in the New Zealand Strategic Goods List (NZSGL) which is publicly available on. | Это постановление требует согласия министра иностранных дел и торговли для экспорта предметов, включенных в перечень стратегических товаров Новой Зеландии (ПСТНЗ), с которым можно ознакомиться на веб-сайте. |
[General information on projects under Article 6 (summarizing detailed information on each project as publicly available on the Internet); | Ь) [общую информацию по проектам согласно статье 6 (резюме подробной информации по каждому проекту, с которой можно ознакомиться по Интернету); |
A total of 14 e-Alerts were sent between July 2003 and June 2004, and archives of all issued alerts are available online. | В период с июля 2003 года по июнь 2004 года было отправлено 14 электронных предупреждений, и с архивами всех выпущенных предупреждений можно ознакомиться в сети. |
Available for information in the file. | Можно ознакомиться в материалах по делу. |
Supporting documents are available at. | Со справочной документацией можно ознакомиться по адресу: . |
Some of the available sources do seem to indicate the presence of internal "caste-like" divisions within Roma/Sinti groups. | Некоторые из имеющихся источников, как представляется, прямо указывают на наличие в группах рома/синти внутреннего деления подобного "кастовому"6. |
Consequently, States must control long-term arrangements between investors and buyers and between farmers and producers to prevent the risk of abuse or, where abuses do occur, to ensure that effective remedies are available. | Таким образом, государства должны контролировать долгосрочные взаимоотношения между инвесторами, покупателями и фермерами в интересах предотвращения опасности злоупотребления или, если злоупотребление все же имело место, обеспечить наличие эффективных средств защиты. |
Those delegations held the view that the increasing number of developing countries with their own remote sensing satellites, the fact that direct access was available to other States and the spread of remote sensing technology to all countries demonstrated that international cooperation had flourished under the Principles. | По мнению этих делегаций, рост числа развивающихся стран, имеющих собственные спутники дистанционного зондирования, наличие прямого доступа к данным дистанционного зондирования для других стран и распространение технологии дистанционного зондирования на все страны, является свидетельством того, что международное сотрудничество на основе Принципов успешно развивается. |
Guidance document is available. | Наличие руководящего документа о руководящих указаниях. |
Although there is an abundance of material available on the Internet from expert groups and government and private institutions warning about the impact of the date issue, it is felt that there is still a need to stress the complexity of the problem. | Несмотря на наличие многочисленных материалов, распространяемых через Интернет группами специалистов и государственными и частными учреждениями, которые предупреждают о последствиях проблемы даты, все же необходимо подчеркнуть сложность этой проблемы. |
We therefore think that it is the best available option. | И поэтому он представляет собой, на наш взгляд, наилучший наличный вариант. |
This high vacancy rate contributed to a significant workload for the staff that were available, and posed a potentially high risk to the achievement of planned programme objectives. | Эта высокая доля вакансий способствовала существенному увеличению нагрузки на наличный персонал и создавала потенциально значительный риск с точки зрения достижения плановых целей программы. |
Taking note of the allegations in this regard, the auditors reviewed the workload and staff strength, and found that from time to time, the staff strength available could not be optimally utilized. | С учетом утверждений в этой связи ревизоры проверили рабочую нагрузку и численность персонала и установили, что наличный персонал время от времени использовался не оптимально. |
Related to income, the indicator depends on the way the income is assessed (available or total income). | с точки зрения доходов показатель зависит от того, как оцениваются доходы (наличный или общий доход). |
So we, as a fallback again, sought a room that was available in this part of the Palais, and this was the room that was allocated. | Так что опять же в качестве запасного варианта мы поискали наличный зал в этой части Дворца, и вот этот-то зал и был выделен. |
In the final appropriation, the realized rate was used with the latest available rate applied to the remaining months. | При определении окончательной суммы ассигнований использовался фактический курс, в то время как в оставшиеся месяцы применялся последний имеющийся в распоряжении курс. |
Therefore it is necessary to view the material available to the Appeals Chamber from a different and independent perspective. | Поэтому материал, имеющийся в распоряжении Апелляционной камеры, надлежит рассматривать в иной, совершенно независимой перспективе. |
Fourth, as the expertise and tools for disclosure control available in each Member State can be different, a common approach should be as simple as possible to implement. | В-четвертых, поскольку опыт и инструментарий предупреждения идентификации, имеющийся в распоряжении государств-членов, может различаться, единый метод должен быть как можно более простым в использовании. |
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. | В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу. |
The average rate is the average of the monthly actual rates with the latest available rate applied for the remaining months of the year, while the spot rate is the rate of the latest available month. | Средний курс определяется на основе фактических ежемесячных курсов, а в оставшуюся часть года применяется последний имеющийся в распоряжении курс, в то время как курс на момент пересчета - это курс последнего месяца, предшествующего пересчету. |
It is essential that scientific evidence is available for assessing the success of international emission reduction policy as well as the ecosystem benefits of the large and costly investments. | Для оценки эффективности международной политики, направленной на сокращение выбросов, а также полезного эффекта для экосистем, достигаемого ценой широкомасштабных и дорогостоящих инвестиций, крайне важно иметь в наличии соответствующие научные данные. |
In any event, it was imperative to try and reduce to a minimum the number of countries that wished to withdraw their unutilized balances to ensure that a guaranteed amount was available to UNIDO for the implementation of change management and the special accounts for technical cooperation activities. | В любом случае, настоятельно необхо-димо попытаться сократить до минимума число стран, которые желают изъять свою долю неиспользованных остатков, для обеспечения того, чтобы иметь в наличии у ЮНИДО гаран-тированную сумму для осуществления управления преобразованиями, а также для специальных счетов для мероприятий по техническому сотрудничеству. |
It is for these reasons that Nikephoros Ouranos emphasizes the need to have available men with accurate knowledge and experience of the sea, which winds cause it to swell and which blow from the land. | Именно по этим причинам Никифор Уран подчёркивал необходимость иметь в наличии «человека с точными знаниями и опытом на море, который умеет поймать ветер и почувствовать землю. |
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. | Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты. |
With regard to alternative financing, it was her delegation's understanding that the United Nations would need to have at least 60 per cent of construction funds available when it concluded construction contracts. | Что касается альтернативных источников финансирования, то, как понимает ее делегация, Организация Объединенных Наций должна будет иметь в наличии по крайней мере 60 процентов от общего объема расходов на строительство при заключении строительных контрактов. |
Legal aid was available for the defence of those unable to retain a lawyer but no such case had yet arisen. | Тем, кто не в состоянии нанять адвоката, предоставляется юридическая помощь, однако подобных случаев пока не было. |
Unfortunately, Mr. Jablonski is not available to confirm or deny your story. | К сожалению, мистер Яблонски не в состоянии подтвердить или опровергнуть ваш рассказ. |
MONUC currently has some 90 military observer teams located at 50 sites; 25 of these teams are mobile and available for deployment on a range of monitoring and verifying activities. | В настоящее время МООНДРК имеет порядка 90 групп военных наблюдателей, размещенных в 50 местах; 25 из этих групп являются мобильными и находятся в состоянии готовности для развертывания в целях осуществления комплекса мероприятий по наблюдению и проверке. |
As new information sources are developed or discovered, they will need to be able to incorporate the most useful into the enduring fabric of information available to their governments for informed decision making and into the base of important international statistics. | По мере появления или обнаружения новых источников информации они должны оказаться в состоянии включить самые полезные из них в прочную основу информационного обеспечения их правительств для принятия обоснованных решений, а также в основу важной международной статистики. |
On the other hand, these firms are not very familiar with the export-promotion activities available in the country. | Вместе с тем учреждения по поощрению экспорта не оказывают достаточной поддержки этим фирмам, которые в состоянии экспортировать свои услуги. |
Absence of statistics implied that information was not available, was not available in sufficient detail or could not be provided when it was needed. | Отсутствие статистики означает, что информация не имеется в наличии, является недостаточно подробной или не может быть предоставлена, когда в ней возникает необходимость. |
Thus, national jurisdiction should be respected where it is effective, willing and available. | Таким образом, следует использовать национальные суды там, где они действуют эффективно, инициативно и где они имеются в наличии. |
However, Population Census findings are only available at comparatively long ten-year intervals. | Однако итоги переписей населения имеются в наличии только за сравнительно длительные десятилетние периоды. |
Adequate coordination of humanitarian assistance also requires that we have available to us financial tools commensurate with current demands. | Адекватная координация гуманитарной помощи требует также, чтобы у нас в наличии были финансовые инструменты, соизмеримые с нынешними потребностями. |
In South America, for example, the cost of satellite dish technology could be 20 or 30 times higher than in the United States, assuming that technology was available and there was an appropriate regulatory body to oversee its use. | В Южной Америке, например, расходы на приобретение спутниковой антенны могут в 20 - 30 раз превышать аналогичные расходы в Соединенных Штатах, и это при условии, что такая технология имеется в наличии и что существует соответствующий контрольный орган, осуществляющий надзор за ее использованием. |
The Department of Field Support commented that it continued to consider ways to improve and streamline the classification process, taking into consideration the available resources. | Департамент полевой поддержки указал, что он продолжает изучать возможности совершенствования и оптимизации процесса классификации должностей с учетом имеющихся ресурсов. |
Children become breadwinners for their families, depriving them of access to education - even if schools are relatively available (see). | Дети становятся кормильцами своих семей и лишаются возможности получить образование - даже в тех случаях, когда школы относительно доступны (см.). |
Both the Office of the Legal Adviser and the Communications and Public Information Office should be headed at the P-5 instead of the D-1 level, in view of the available support from headquarters. | Канцелярию Юрисконсульта и Управление связи и общественной информации должны возглавлять сотрудники на должностях уровня С5, а не Д1 ввиду возможности получения поддержки из Центральных учреждений. |
The potential capability of the model was demonstrated by run-off maps over Europe for the years 1980, 1990 and 2000 and the most recent year where data were available (resolution 50 km x 50 km) based on modelled EMEP data. | Потенциальные возможности этой модели были продемонстрированы с помощью карт поверхностного стока для Европы за 1980, 1990, 2000 и самый последний год, по которому имелись данные (в ячейках сетки размером 50 км х 50 км), на основе данных, полученных с помощью моделей ЕМЕП. |
The CST should give priority to the issue of assessments and the elaboration of reports on scientific knowledge on desertification and on the technologies available. | "Пустыни и опустынивание: вызовы и возможности", Седе-Бокер, Израиль, 6-9 ноября |
The Cold Jet customer service team is always available to answer your questions and assess your unique cleaning needs. | Сотрудники службы поддержки клиентов компании Cold Jet всегда готовы ответить на ваши вопросы и проанализировать ваши проблемы. |
The assessment team found a willingness among local media providers to cooperate with the United Nations by making broadcast and production facilities available. | Как установила группа по оценке, местные средства массовой информации готовы оказывать содействие Организации Объединенных Наций путем предоставления в ее распоряжение своих средств вещания и производственной базы. |
It would be possible, if they were available on time, to annex the relevant summary records to the written text of the Chairperson's intervention to the Commission. | Можно было бы, если бы соответствующие краткие отчеты были готовы вовремя, приложить их к письменному тексту выступления Председателя на сессии Комиссии. |
I invited scientists to Senegal because their knowledge comes free of charge, and they are always willing to make it available for the benefit of humankind. | Я пригласил ученых в Сенегал, потому что они не требуют платы за свои знания и всегда готовы поделиться ими на благо человечества. |
In its reply, the Government of Morocco informed the Secretary-General that several ministries are in the process of elaborating comments and proposals on the subject matter and that these will be transmitted as soon as they become available. | В своем ответе правительство Марокко сообщило Генеральному секретарю, что несколько министерств занимаются подготовкой замечаний и предложений по этому вопросу, которые будут переданы, как только будут готовы. |
This requires ensuring that the data provided by States remain available and easily accessible to the public. | Это требует обеспечения наличия и широкой доступности предоставляемых государствами данных. |
UNITAR/UNOSAT and UNHCR collaborate through a joint memorandum of understanding to ensure that satellite imagery and mapping is available to United Nations field staff and implementing partners. | ЮНОСАТ/ЮНИТАР и УВКБ сотрудничают на основе совместного меморандума о взаимопонимании в целях обеспечения доступности спутниковых снимков и картирования для сотрудников Организации Объединенных Наций на местах и партнеров-исполнителей. |
In article 44, subparagraph (b), it was questionable whether the requirement that local remedies must be exhausted should be made dependent on those remedies being "available and effective". | В контексте подпункта (Ь) статьи 44 представляется сомнительным, следует ли ставить требование исчерпания местных средств правовой защиты в зависимость от «доступности и эффективности» этих средств. |
In order to ensure that the necessary financial resources are readily available, the Organizational Committee must review the terms of reference for the Peacebuilding Fund and provide general policy guidance. | Для обеспечения постоянной доступности финансовых ресурсов Организационный комитет должен проводить обзор круга полномочий Фонда миростроительства и обеспечивать общее политическое руководство. |
On the question of whether legal aid is accessible for detainees with financial difficulties, legal aid is currently available for refugee status claimants and refugees for immigration matters relating to their claim and/or status. | Что касается вопроса о доступности юридической помощи для лиц, содержащихся под стражей, которые испытывают финансовые затруднения, то в настоящее время юридическая помощь доступна для лиц, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца, и беженцев в отношении иммиграционных вопросов, касающихся их ходатайств и/или статуса. |