Английский - русский
Перевод слова Available

Перевод available с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доступный (примеров 216)
If available we also supply second hand machinery. Если доступный мы также поставляем используемые машины.
In many post-conflict settings, informal justice mechanisms are the only available recourse to serve the public's justice needs. Во многих постконфликтных ситуациях механизмы неформального правосудия представляют собой единственно доступный способ удовлетворения потребностей населения в правосудии.
The album was released on May 22, 2012, from Victory Records, with pre-ordering available weeks earlier. Альбом выпущен 22 мая 2012 г. студией Victory Records, с предварительным заказом доступный неделей раньше.
On September 1, 2009, the group released "You Can Be The One," their first single from the album, which was available on Beatport & iTunes. 1 сентября 2009, вышел первый сингл группы с альбома «You Can Be The One» ранее доступный на Beatport и iTunes.
Fira Sans is accompanied by a monospaced variant called Fira Mono, available in regular, medium, and bold. Вместе с гарнитурой Fira Sans был выпущен её моноширинный вариант, названный Fira Mono, доступный в обычном и жирном начертании.
Больше примеров...
Имеющихся (примеров 8820)
It is anticipated that the enhanced flexibility available as a result of using more general temporary assistance it will be possible to provide all required support services despite the lower level established posts available. Ожидается, что благодаря повышению гибкости в результате более широкого использования временной помощи общего назначения станет возможным предоставлять все необходимые вспомогательные услуги, несмотря на меньшее количество имеющихся штатных должностей.
However, those Member States conducting the review would not normally have robust access to direct, independent evidence or the flexibility to select and deploy the best available technical expertise. Однако осуществляющие обзор государства-члены обычно не имеют надежного доступа к прямым и независимым данным или гибкости в отборе и развертывании наилучших имеющихся технических экспертов.
Many practices that are cleaner than present methods of production are feasible for SMEs, but information on available options and appropriate incentives may be lacking. Многие методы, которые являются более чистыми по сравнению с ныне используемыми методами производства, вполне могут быть внедрены на СМП, однако информация об имеющихся вариантах и соответствующих стимулах может отсутствовать.
The Secretary-General has taken note of paragraph 26 of resolution 48/88 and will accordingly provide, within available resources, all support necessary to enable the Commission to carry out its activities. Генеральный секретарь принял к сведению пункт 26 резолюции 48/88 и в соответствии с этим пунктом, действуя в рамках имеющихся ресурсов, окажет всю необходимую поддержку, чтобы Комиссия могла проводить свою деятельность.
The Special Committee had accordingly requested the Secretary-General to continue to ensure that the relevant information was drawn from all available published sources in connection with the preparation of such working papers. Затем Комитет просил Генерального секретаря, чтобы он по-прежнему следил за поступлением соответствующей информации из всех имеющихся печатных источников с целью разработки этих рабочих документов.
Больше примеров...
Имеющиеся (примеров 4560)
All available local-level posts have been filled. Все имеющиеся должности сотрудников, набираемых на местах, заполнены.
The above information will allow the flight coordinator to provide the available options and quotes for the level of services available for the patient. Приведенная выше информация позволит полет координатор предоставить имеющиеся варианты и котировки на уровне услуг, доступных для пациентов.
Data were available from Swedish experiments on changes in vegetation in low deposition areas. Имеющиеся данные получены в ходе Швеции экспериментов по изучению изменений растительности в районах с низкими уровнями осаждений.
Please provide detailed information on the forms and extent of violence against women, including domestic violence, supplying any available statistics and trends over time. Просьба подробно рассказать о формах и масштабах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, представив все имеющиеся статистические данные и существующие тенденции.
(b) Under phase two, the funds available in the Compensation Fund for the payment of the 48 claims remaining following the completion of phase one, will be allocated as follows: Ь) в рамках второго этапа средства, имеющиеся в Компенсационном фонде для оплаты 48 оставшихся претензий после завершения первого этапа, будут выделяться в следующем порядке:
Больше примеров...
Имеются (примеров 4400)
The reports themselves are available as background papers in one official language only. Сами доклады имеются в виде исходных справочных документов только на одном официальном языке.
Distance learning education for those who have not completed primary and secondary school is also available; Имеются также возможности для дистанционного обучения тех, кто не окончил начальную и среднюю школу;
While there were some hopeful signs of a political and economic transition, continuing security problems hampered the delivery of what aid was available. Хотя имеются некоторые обнадеживающие признаки сдвигов в политической и экономической областях, сохранение проблем в плане безопасности препятствует доставке предоставленной помощи.
The biennial budgeted evaluation plan, the annual report on evaluation activities and results, as well as all corporate and programme-level evaluation reports, alongside the corresponding management answer, are publicly available; Двухгодичный план предусматриваемых в бюджете средств на проведение оценок, годовой отчет о проведенных оценках и полученных результатах, а также все корпоративного и программного уровня оценки наряду с соответствующим ответом руководства имеются в открытом доступе;
This range represents a substantial elevation in the probability of all adverse health outcomes for which dose-response data are available На этот диапазон приходится существенное увеличение вероятности всех неблагоприятных для здоровья последствий, в отношении которых имеются данные о соотношении "доза - реакция".
Больше примеров...
Имеется (примеров 4140)
Apart from negative test results with mono- and tetra-CNs, there are no genotoxicity data for CNs available. За исключением отрицательных результатов испытаний с моно- и тетраХН, в наличии не имеется данных о генотоксичности ХН.
His oral report is available on the SBI 40 web page under item 17, "Arrangements for intergovernmental meetings". Его устный доклад имеется на веб-странице, посвященной ВОО 40, по пункту 17 повестки дня "Организационные мероприятия в связи с проведением межправительственных совещаний".
The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations. Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях.
About 200,000 tons of food are available for distribution, of which approximately 60,000 tons could cover food needs in the early months of 2006 when requirements in the pastoral areas may peak. Для распределения имеется порядка 200000 тонн продовольствия, из которых примерно 60000 тонн могут покрыть продовольственные потребности в первые месяцы 2006 года, когда потребности в пастбищных районах могут резко возрасти.
Since there may be some production and use still occurring, evaluation and assessment of alternatives is presented and will focus on the earlier known uses as far as information is available. Поскольку его производство и использование в значительной степени прекращено, имеется множество разработанных и применяемых на практике альтернатив этому веществу.
Больше примеров...
Имеющейся (примеров 2178)
The need for navigation tools to sort through the abundance of available information was stressed. Была подчеркнута потребность в методиках и инструментах, позволяющих ориентироваться в большом массиве имеющейся информации.
We have shared publicly available identifier information with partner countries. Мы обмениваемся имеющейся в открытом доступе идентифицирующей информацией со странами-партнерами.
(a) The periods of time referred to in article 8 (a) of the 1979 Convention, for which available information shall be exchanged, shall be: а) периоды времени, указанные в подпункте а) статьи 8 Конвенции 1979 года, в отношении которых должен осуществляться обмен имеющейся информацией, означают:
Also requests the Secretariat, subject to the availability of funding, to reflect these changes in its national reporting database, in the online national reporting database available on the Convention website, and in all relevant documents; просит также секретариат при условии наличия финансирования отразить эти изменения в своей базе данных о национальной отчетности, в имеющейся на веб-сайте Конвенции он-лайновой базе данных о национальной отчетности и во всех соответствующих документах;
Available information shows that measures aimed at favouring a more inclusive education have been implemented with respect to people of African descent in some regions, including in the Americas. Согласно имеющейся информации в некоторых регионах, включая Северную и Южную Америку, приняты меры, способствующие большей инклюзивности образования для лиц африканского происхождения.
Больше примеров...
Доступ (примеров 2221)
In addition to the Scrivener version 2 releases, the direct download page provides access to the obsolete version 1.54, but licenses are no longer available for purchase. В дополнение к релизам второй версии Scrivener, страница прямого скачивания предоставляет доступ к устаревшей версии 1.54, но её лицензии больше недоступны для приобретения.
The Government should ensure that information is readily available to Cambodian women concerning birth spacing and the means, where desired, of limiting family size and avoiding repeated or unwanted pregnancies. Правительству следует обеспечить камбоджийским женщинам прямой доступ к информации по вопросам, касающимся регулирования деторождений, и, при необходимости, к средствам ограничения размеров семьи и предупреждения частых или нежелательных беременностей.
Although Asia and the Pacific is comprised of 60 per cent of the world's population, only 24.9 per cent of its residents had access to the Internet in 2011, the latest year for which information is available. Хотя в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает 60 процентов населения мира, только 24,9 процента его жителей имело доступ к Интернету в 2011 году - последнем году, по которому имеется информация.
The website, available in the six official languages of the United Nations, provides access to all UNCITRAL full-text documentation by linking to the United Nations Official Documents System. Веб-сайт на шести официальных языках Организации Объединенных Наций предоставляет доступ к полным текстам всех документов ЮНСИТРАЛ через систему официальной документации Организации Объединенных Наций.
In areas where only the AVD circuits are available, for example, Nairobi and Addis Ababa, a major drawback is that at any given time the user has to choose between voice or data transmission since the circuit cannot handle both at the same time. В районах, где имеется доступ лишь к каналам АТД, например в Найроби и Аддис-Абебе, одним из серьезных недостатков является то, что пользователь всегда вынужден выбирать между передачей телефонного сообщения или передачей данных, поскольку канал не способен проводить оба вида информации одновременно.
Больше примеров...
Данные (примеров 6040)
No statistics are available which offer a breakdown on income in relation to employees in the private sector and in the public sector. Статистические данные, дающие представление о разбивке доходов лиц наемного труда в частном и государственном секторах, отсутствуют.
Still, 21 of the 47 for which data are available had less than 1 Internet user per 100 inhabitants in 2006. Однако в 21 из 47 стран, по которым имеются данные, в 2006 году было менее одного пользователя Интернета на 100 жителей.
Concerning the various gaps in the report, information had not been provided either because there were no available data or because there were no data pertaining specifically to women. В отношении различных пробелов в докладе следует отметить, что информация не была представлена либо потому, что данные отсутствуют, либо потому, что нет данных, конкретно касающихся женщин.
Concerning the various gaps in the report, information had not been provided either because there were no available data or because there were no data pertaining specifically to women. В отношении различных пробелов в докладе следует отметить, что информация не была представлена либо потому, что данные отсутствуют, либо потому, что нет данных, конкретно касающихся женщин.
I do not wish to dwell here on what Switzerland has done to date to contribute to the implementation of the goals of the Brussels Programme of Action, because an assessment of Switzerland's contribution can be found in a brief document available in this Hall. Я не хочу подробно останавливаться здесь на том, что Швейцария делала до сих пор для того, чтобы содействовать достижению целей Брюссельской программы действий, поскольку данные о вкладе Швейцарии можно найти в кратком документе, который распространен в этом зале.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 640)
All the above-mentioned States have stated that they are prepared to make the necessary personnel available to the Mission. Все вышеупомянутые государства изъявили готовность предоставить необходимый персонал в распоряжение Миссии.
We would also like to welcome Ambassador Swing, who is making his diplomatic talent available to the United Nations. Мы также хотим приветствовать посла Свинга, который предоставил свой дипломатический талант в распоряжение Организации Объединенных Наций.
The problem is that there is reluctance on the part of Member States to make these available to the United Nations. Проблема заключается в том, что со стороны государств-членов проявляется нежелание предоставлять все это в распоряжение Организации Объединенных Наций.
It had also made its experts available free of charge to the action programmes organized by the United Nations and certain non-governmental organizations, and had continued to organize training in the supervision of international mine action programmes, for which it had also provided material assistance. Кроме того, оно добровольно предоставило услуги своих экспертов в распоряжение программ действий ООН и определенных неправительственных организаций и продолжало организовывать кадровую подготовку по надзору над международными программами противоминной деятельности, на которые оно тоже предоставляет материальную помощь.
The net proceeds of such sale must be kept available to the person entitled to the goods on whose behalf the carrier has acted. Чистые доходы от такой продажи должны храниться таким образом, чтобы их можно было в любой момент предоставить в распоряжение лица, которое имеет права на груз и от имени которого действовал перевозчик.
Больше примеров...
Отсутствуют (примеров 1488)
There is no current disaggregated data available for the operation of the clinic. На сегодняшний день отсутствуют данные по работе клинике с разбивкой по полу.
Note: Enrolment by gender in not available for department of Continuing Education Примечание: Данные о численности учащихся в разбивке по полу для факультета непрерывного образования отсутствуют.
Integration of the sectoral methodological manuals and glossaries and preparation of these for sectors, where they are not yet available. Интеграция отраслевых методологических руководств и глоссариев и их подготовка для секторов, где они еще отсутствуют.
Some 19.5 per cent reported that no opportunities for persons with disabilities to participate in athletics and recreational sports were available at any of the levels mentioned above. Возможности участия инвалидов в спортивных соревнованиях на любительском и профессиональном уровне в какой-либо из вышеназванных категорий отсутствуют в 19,5 процента представивших ответы стран.
Reliable valuation data not available Достоверные данные, касающиеся оценки, отсутствуют
Больше примеров...
Наличии (примеров 2505)
In addition, only 39 per cent of the seeds needed for planting were available, translating into loss of production opportunities for the season. Кроме того, в наличии имелось лишь 39 процентов от объема семян, необходимых для посадки, что означает потерю производственных возможностей в плане выращивания урожая в этом сезоне.
The Secretary-General would, at the request of those concerned and within the limits of available resources, proceed to reimburse travel expenses for attendance at sessions from that fund, at the rate of one representative per State, in the situation outlined in paragraph 5. По просьбе заинтересованных лиц и при наличии необходимых фондов Генеральный секретарь мог бы оказывать помощь в покрытии путевых расходов из средств упомянутого в этом пункте отдельного целевого фонда для обеспечения их участия в сессиях Комиссии.
For example, data from sample surveys and administrative agencies have been matched at Statistics Canada for a number of years using common identifiers such as names, addresses, telephone numbers and when available date of birth. Например, в течение ряда лет в Статистическом управлении Канады проводилось сопоставление результатов выборочных обследований и данных административных учреждений с использованием таких единых идентификаторов, как фамилии, адреса, номера телефонов и, при наличии, даты рождения.
With regard to promoting generic policies, he noted several important measures that countries could take: to create an adequate legal framework; to publish price information and inform which generics were available; and to ensure that generics were of good quality. В отношении продвижения стратегий, касающихся генерических лекарств, он отметил несколько важных мер, которые могли бы принять страны: создать эффективную нормативно-правовую базу; публиковать ценовую информацию и сообщать об имеющихся в наличии генерических лекарствах; а также обеспечить надлежащее качество этих лекарств.
Extra beds are available for children only. Установка дополнительных кроватей для взрослых невозможна. В наличии имеются только детские кроватки.
Больше примеров...
Имеющимся (примеров 1017)
Figures available prior to 1991 indicate that the passenger traffic was approximately 160,000 persons annually, including tourists and commercial travellers. По имеющимся данным, до 1991 года поток пассажиров составлял примерно 160000 человек в год, включая туристов и коммивояжеров.
They did not want independence, but rather access to all the available options, and at least to that enjoyed by Bermuda. Оно хочет не независимости, а доступа ко всем имеющимся вариантам, и уж как минимум к тому варианту, которым воспользовались Бермудские острова.
However, the impact of the crisis tends to ease progressively according to the latest available data: worldwide FDI flows remained relatively stable in the third and fourth quarters of 2009, with better prospects for the first half of 2010. В то же время по последним имеющимся данным, острота кризиса постепенно снижается: мировые потоки ПИИ в третьем и четвертом кварталах 2009 года оставались сравнительно стабильными, а перспективы на первую половину 2010 года вселяют еще больший оптимизм.
Available statistics show that 90 percent of registered land and properties are in men's names. Согласно имеющимся статистическим данным, 90 процентов земли и собственности зарегистрировано на имя мужчин.
Available data indicated that currently implemented policies were not sufficient to reduce the impacts significantly in the next decade. Согласно имеющимся данным, проводимые ныне мероприятия недостаточны для существенного ослабления воздействия ОЗ в предстоящее десятилетие.
Больше примеров...
Распоряжении (примеров 2625)
As a result, UN-Habitat necessarily and permanently held significant available cash owing to the delay between the cashing of contributions and related expenditure. В результате этого из-за несовпадения сроков обналичивания взносов и возникновения соответствующих расходов в распоряжении ООН-Хабитат неизбежно и постоянно находился значительный объем денежной наличности.
Some members felt that FAO should make more use of the wealth of data available to it in preparing long-term strategic planning required by policy makers and that it should give more value to potential synergies among its technical departments. Некоторые члены высказали мнение о том, что ФАО следует более широко использовать имеющийся в ее распоряжении большой объем данных при разработке долгосрочных стратегических планов, в которых нуждаются директивные органы, и уделять больше внимания использованию потенциальной взаимосвязи между ее техническими департаментами.
It states that the evidence available to Australia suggests that the new Government of Somalia, which has been elected along strict clan lines, is headed by an interim President who was himself a minister in the former Barre regime. Государство-участник отмечает, что имеющиеся в распоряжении Австралии факты позволяют предположить, что новое правительство Сомали, избранное в соответствии со строгими принципами клановости, возглавляется временным президентом, который сам занимал должность министра при бывшем режиме Барреj.
Ms. Nicholas (Secretariat) said it was her understanding of the proposal just made by the representative of Canada that the options available to the supplier or contractor by virtue of article 63 should include a first-instance application to a court. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, если она правильно понимает только что сделанное представителем Канады предложение, варианты мер, имеющиеся в распоряжении поставщика или подрядчика в силу статьи 63, должны включать обращение в суд первой инстанции.
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими.
Больше примеров...
Можно ознакомиться (примеров 1149)
Further information on travel and tourism in Namibia is available from: С дополнительной информацией о путешествиях и туризме в Намибии можно ознакомиться на сайтах:
The report and the annexes to the report, consisting of 563 pages in total, are available for consultation in the files of the Secretariat. С этим докладом и с приложениями к нему, общим объемом в 563 страницы, можно ознакомиться в архиве Секретариата.
The sole-source contract referred to in paragraph 81 had been the subject of questions and reservations by the Headquarters Committee on Contracts (HCC), as stated in the record of its meeting of 31 August 2007, which was available on the Internet. Контракт, заключенный с единственным подрядчиком, упомянутый в пункте 81, вызывает вопросы и оговорки со стороны Комитета центральных учреждений по контрактам (КЦУК), о чем сказано в отчете о заседании этого Комитета от 31 августа 2007 года, с которым можно ознакомиться в Интернете.
Annexes are on file with the secretariat and are available for consultation. С приложениями можно ознакомиться в архивах Секретариата.
The budget and the reports by the board of directors and the accountant are available for consultation at the association's main office at least eight days before the general meeting and remain available until approved by the meeting. С бюджетом и отчетами совета директоров и бухгалтера можно ознакомиться в главной конторе объединения как минимум за восемь дней до общего собрания и вплоть до того момента, как они будут утверждены собранием.
Больше примеров...
Наличие (примеров 970)
In broad terms, the availability of migration data varies according to the statistical sources available in each country. В целом наличие миграционных данных варьируется в зависимости от имеющихся в каждой из стран статистических источников.
It ensures that reliable and authoritative information on GHG emissions and removals is available to all Parties by maintaining and systematically developing a complex GHG information system. Она обеспечивает наличие надежной и всеобъемлющей информации о выбросах и абсорбции ПГ для всех Сторон путем введения и систематической разработки всеобъемлющей системы информации о ПГ.
Reliable Internet connections are available Наличие надежного доступа к сети «Интернет»
Because federal funds are available for investment, the Federal Government has availed itself of its contractual option and has already paid off, using Federal funds, the costs of pre-financing that have already accumulated. Наличие федеральных средств для осуществления капиталовложений позволило федеральному правительству воспользоваться вариантом, предусмотренным соглашением, и покрыть через федеральные фонды понесенные расходы по предварительному финансированию.
Effective information and communication technology performance and capacity management ensures that adequate capacity is always available and that the best and optimal use is made of it to meet the required performance needs. UNRWA did not have monitoring reports for managing performance and capacity. БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости предусмотреть наличие резервных копий всех систем в качестве составляющей плана по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Наличный (примеров 22)
We therefore think that it is the best available option. И поэтому он представляет собой, на наш взгляд, наилучший наличный вариант.
There has been sufficient background work done and material available for this purpose. форуме. С этой целью уже имеется достаточный задел и наличный материал.
Taking note of the allegations in this regard, the auditors reviewed the workload and staff strength, and found that from time to time, the staff strength available could not be optimally utilized. С учетом утверждений в этой связи ревизоры проверили рабочую нагрузку и численность персонала и установили, что наличный персонал время от времени использовался не оптимально.
Outstanding loans to peace-keeping operations totalled $64,900,000, leaving an available balance of $204,353. Общая сумма непогашенных ссуд операциям по поддержанию мира составляла 64900000 долл. США, в результате чего образовался наличный остаток средств в размере 204353 долл. США.
The balance available at 27 May 2009 therefore amounted to US $94,830,147. Таким образом наличный остаток на 27 мая 2009 года составил 94830147 долл. США.
Больше примеров...
Имеющийся в распоряжении (примеров 19)
The limited time available will have a bearing on the types of requests that can be made; sufficient time will be necessary to develop any inputs requested. Имеющийся в распоряжении ограниченный период времени окажет влияние на характер просьб, которые могут быть направлены; для подготовки любых запрошенных материалов потребуется достаточный период времени.
However, it was of the view that the time frame available to programme managers had been insufficient to allow for the review requested by the Secretary-General to be carried out in a comprehensive manner. Тем не менее Комитет считает, что имеющийся в распоряжении руководителей программ период времени был недостаточным для проведения обзора, который в соответствии с требованием Генерального секретаря должен осуществляться всеобъемлющим образом.
The third tool available to the Committee, in the case of Gibraltar, was the ability to recommend that the Fourth Committee refer the principles applicable to decolonization to the International Court of Justice for an advisory opinion. Третий имеющийся в распоряжении Специального комитета рабочий инструмент состоит в том, что в случае с Гибралтаром этот Комитет имеет возможность рекомендовать Четвертому комитету обратиться за консультативным заключением по вопросу о принципах, применимых в отношении деколонизации, в Международный Суд.
By removing the factual element linked to a message's entry into a given information system, the alternative proposals eliminated the only objective factor available to the parties to establish beforehand the time their messages would become effective. В результате исключения фактического элемента, связанного с поступлением сообщения в конкретную информационную систему, альтернативные предложения устраняют единственный объективный фактор, имеющийся в распоряжении сторон для заблаговременного установления момента, на который их сообщения приобретают силу.
In our view, neither the tools available to the High Representative nor the instrument of sanctions should be used to further an agenda that goes beyond the Dayton Agreement, in particular with respect to police and constitutional reform. При этом считаем, что имеющийся в распоряжении Высокого представителя санкционный инструментарий и в дальнейшем не должен задействоваться для реализации выходящей за рамки Дейтона повестки дня.
Больше примеров...
Иметь в наличии (примеров 9)
This means that it will be necessary to have a clean text available during the second session of the CD in 1996. А это значит, что в 1996 году в ходе второй сессии КР нам уже надо будет иметь в наличии чистый текст.
It is essential that scientific evidence is available for assessing the success of international emission reduction policy as well as the ecosystem benefits of the large and costly investments. Для оценки эффективности международной политики, направленной на сокращение выбросов, а также полезного эффекта для экосистем, достигаемого ценой широкомасштабных и дорогостоящих инвестиций, крайне важно иметь в наличии соответствующие научные данные.
In any event, it was imperative to try and reduce to a minimum the number of countries that wished to withdraw their unutilized balances to ensure that a guaranteed amount was available to UNIDO for the implementation of change management and the special accounts for technical cooperation activities. В любом случае, настоятельно необхо-димо попытаться сократить до минимума число стран, которые желают изъять свою долю неиспользованных остатков, для обеспечения того, чтобы иметь в наличии у ЮНИДО гаран-тированную сумму для осуществления управления преобразованиями, а также для специальных счетов для мероприятий по техническому сотрудничеству.
The Chairperson noted the Working Group's preference for maintaining the existing reporting timeline and having the reports available in all official languages as far as possible, and suggested exploring the available practical options. Председатель принял к сведению отдаваемое Рабочей группой предпочтение сохранению существующих сроков представления отчетности и необходимость иметь в наличии доклады на всех официальных языках в максимально возможной степени и предложил изучить имеющиеся практические варианты.
With regard to alternative financing, it was her delegation's understanding that the United Nations would need to have at least 60 per cent of construction funds available when it concluded construction contracts. Что касается альтернативных источников финансирования, то, как понимает ее делегация, Организация Объединенных Наций должна будет иметь в наличии по крайней мере 60 процентов от общего объема расходов на строительство при заключении строительных контрактов.
Больше примеров...
В состоянии (примеров 196)
Assistance available to those unable to pay (tick box) Помощь, предо-ставляемая тем, кто не в состоянии за нее заплатить (отметьте галочкой)
(a) A regionally diverse course in three languages is beyond the capacity of the secretariat due to lack of trainers available to lecture in the languages concerned; а) секретариат не в состоянии организовать учитывающий региональную специфику курс на трех языках в силу нехватки преподавателей, которые могли бы прочитать лекции на соответствующих языках;
At close quarters, anti-personnel fragmentation mines and anti-tank mines outmatch the personal protective equipment currently available. Due to the area effect of such mines, they also have the potential to cause "secondary victims". Если взрыв происходит на небольшом удалении, то современные средства индивидуальной защиты не в состоянии защитить от последствий взрыва противопехотных осколочных мин и противотанковых мин. Кроме того, поскольку взрыв таких мин приводит к поражению в определенном радиусе, они могут стать причиной появления «побочных жертв».
This report, Global Glacier Changes: Facts and Figures, is based on the global distribution of glaciers and ice caps and focuses on the available long-term front variation and mass balance series in the various regions. Авторы этого доклада, озаглавленного "Глобальные изменения в состоянии ледников: факты и цифры"6, руководствовались глобальным распределением ледников и ледниковых шапок и делали упор на имеющиеся ряды данных о долгосрочных колебаниях фронтов ледников и их балансе массы в различных регионах.
Such efforts continued to be hampered, however, by the fact that there are relatively few implementing partners in a position to operate in the area, the limited number of government staff available and a security situation that limits mobility, particularly in and around Cité Soleil. Тем не менее такие усилия были по-прежнему затруднены из-за сравнительно небольшого числа участвующих партнеров, которые в состоянии работать в этом районе, ограниченного числа имеющихся правительственных сотрудников и неустойчивой обстановки в области безопасности, которая ограничивает передвижение, особенно внутри и вокруг района Сите-Солей.
Больше примеров...
В наличии (примеров 1614)
Data for the several types of income received by agricultural households may not available on a consistent basis. Данные о различных видах дохода, получаемых фермерскими домохозяйствами, не всегда могут иметься в наличии.
It was further suggested that the whole system was being undermined by the current trade practice whereby bills of lading were often not available upon delivery, and industry had filled the gap with its own documentary solutions, such as with letters of indemnity. Далее было высказано предположение о том, что функционирование всей системы подрывается нынешней торговой практикой, при которой в момент сдачи груза коносамента часто не имеется в наличии, причем в секторе перевозок этот пробел заполняется с помощью собственных документарных решений, таких как выдача гарантийных писем.
UNMIK is seeking the cooperation of host countries, particularly Germany and Switzerland, to scale down the rate of return during that period, as the facilities necessary to handle large-scale returns are not yet available. МООНВАК пытается заручиться сотрудничеством принимающих стран, особенно Германии и Швейцарии, с тем чтобы сократить темпы возвращений в этот период, поскольку необходимые средства и помещения для приема крупных партий возвращенцев пока еще в наличии не имеются.
I shall quote from this declaration the following paragraph in English; that is the text that we have available: Я процитирую из этой декларации следующий пункт на английском языке, ибо у нас в наличии имеется именно этот текст:
The -k means use binary package if available otherwise it will download the source, compile it and install it. Тут -к зпачит использовать пакет в бинарном виде если есть в наличии, в противном случае исходный код будет загружен, скомпилирован и установлен.
Больше примеров...
Возможности (примеров 2244)
The Mine Action Unit is currently expanding its database of personnel and suppliers of equipment and services to ensure the widest possible network of expertise and experience available. В настоящее время Группа по разминированию занимается расширением своей базы данных о персонале и поставщиках оборудования и услуг, с тем чтобы располагать по возможности самой обширной информацией об имеющихся специалистах и накопленном опыте.
There is a need for improved information exchange on intercountry activities within the resident coordinator system, and improved mechanisms for accessing the technical capacities of the United Nations at the regional and subregional levels, including those available in the regional commissions. Необходимо улучшить обмен информацией о межстрановых видах деятельности в рамках системы координаторов-резидентов и усовершенствовать механизмы, обеспечивающие доступ к техническим возможностям Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях, в том числе возможности, которыми располагают региональные комиссии.
The capacity of science to manipulate existing bacteria, to create a virus from information on the Internet, and to make genetic material available by mail order, has recently been demonstrated. Недавно были продемонстрированы возможности научным путем манипулировать существующими бактериями, создавать вирус на основе информации, содержащейся на Интернете, и высылать генетические материалы по почте.
Medical students and public-health professionals sometimes study or do internships in places where the disease burden is high; but a minuscule number of similar opportunities are available to engineers and technologists. Студенты-медики и специалисты в области общественного здравоохранения иногда учатся или стажируются в местах, где бремя болезни высоко; однако аналогичные возможности для инженеров и технологов бывают доступны лишь в редких случаях.
The Committee urges the State party to step up its efforts to build more permanent housing settlements for the Roma immigrants and take all the necessary measures to promote their integration into local communities, offer them job opportunities and make adequate educational facilities available to their children. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать его усилия по строительству постоянного жилья для иммигрантов-рома и принять все необходимые меры в целях поощрения их интеграции в местные общины, предоставления им возможности для трудоустройства и адекватных условий для обучения их детей.
Больше примеров...
Готовы (примеров 299)
Fifty-five, or 70 per cent, of the sampled 76 reports were available for review. Пятьдесят пять, или 70 процентов, из выбранных 76 докладов были готовы для обзора.
The Bureau noted with concern that many of the work items needed for development of integrated assessment modelling for the Gothenburg Protocol review would only become available very late in that period. Президиум с озабоченностью отметил, что многие элементы, необходимые для разработки моделей для комплексной оценки с целью обзора Гетеборгского протокола, будут готовы к концу указанного периода.
Labour force = persons who work for at least 12 hours a week (working population) + persons who are directly available for and are actively seeking a job for at least 12 hours a week (unemployed population). Под "рабочей силой" понимаются лица, которые работают не менее 12 часов в неделю (работающее население) + лица, которые непосредственно готовы к наемному труду и активно подыскивают работу продолжительностью не менее 12 часов в неделю (безработное население).
On the one hand, this problem may be due to the fact that community candidates are either not available to fill advertised posts or are not prepared to be considered for such posts in an environment in which the trust among the communities is low. С одной стороны, эта проблема может быть обусловлена тем обстоятельством, что либо отсутствуют кандидаты от общин для заполнения объявленных должностей, либо они не готовы к тому, чтобы их кандидатуры рассматривались для заполнения таких должностей в условиях, характеризующихся низким уровнем доверия между общинами.
Total 17 11 28 Final analysis of the detailed interviews was not available at the time of writing. На момент написания настоящего документа данные окончательного анализа подробных опросов не были готовы.
Больше примеров...
Доступности (примеров 406)
The benefits include accurate, complete and reliable data that are available in a timely manner. В числе результатов такой замены можно назвать обеспечение своевременной доступности точных, полных и надежных данных.
Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало.
TMSS has partnered with a number of organisations, including NCC Bank Limited to help enhance services available in more rural areas. TMSS имеет партнерские отношения с рядом организаций, в том числе с банком NCC Bank Limited, для повышения качества услуг и доступности в сельской местности.
Strengthening of health systems is essential to ensure that appropriate, acceptable and affordable services are available to address the needs of women, men and adolescents. Укрепление систем здравоохранения является важнейшей предпосылкой обеспечения доступности надлежащих, приемлемых и недорогих услуг для удовлетворения потребностей женщин, мужчин и подростков.
Since the 1990s, unmet need for family planning has generally declined, partly because of concerted efforts by Governments and the international community to make modern contraceptive methods more widely available. С 1990х годов уровень неудовлетворенных потребностей в планировании семьи в целом снижается, отчасти благодаря согласованным действиям правительств и международного сообщества, направленным на повышение доступности современных методов предохранения от беременности.
Больше примеров...