This online centre provides information on available release estimation techniques, overarching documents and general information among OECD countries for estimating releases from various sources. |
Этот онлайновый центр предоставляет информацию об имеющихся методах оценки выбросов, важнейшие документы и общую информацию по странам ОЭСР для оценки выбросов из различных источников. |
Though the funds available had increased since the previous year, a greater diversity of Parties contributing to the Trust Fund was crucial to ensure the long-term services of the secretariat and to support implementation and ratification of the Protocol. |
Хотя по сравнению с предыдущим годом объем имеющихся финансовых средств возрос, крайне важно разнообразить состав Сторон, вносящих взносы в этот целевой фонд, чтобы обеспечить долгосрочный характер услуг секретариата и поддержать процесс осуществления и ратификации Протокола. |
At the same time, several important issues of a rather technical/operational nature were identified; it is foreseen that they will be resolved in the course of the regular work of the Team and with available resources and capacities. |
В то же время были выявлены некоторые важные вопросы довольно технического/функционального характера; предусматривается, что они будут решены в ходе регулярной работы Группы путем задействования имеющихся ресурсов и потенциала. |
(a) The Agency's available cash resources for regular activities cannot meet one month's expenditure; |
а) имеющихся у Агентства наличных ресурсов, выделенных на регулярные мероприятия, не достаточно на покрытия его расходов за один месяц; |
It encourages the State party to provide additional resources to the Commission for Equality and Against Racial Discrimination to reduce the backlog of cases and also to raise the awareness of the public regarding legal and administrative remedies available. |
Он рекомендует государству-участнику предоставить Комиссии по равенству и борьбе с расовой дискриминацией дополнительные ресурсы, чтобы уменьшить количество нерассмотренных дел, а также повысить осведомленность населения об имеющихся правовых и административных средствах защиты. |
While there is a broad range of policy options available to strengthen national atrocity prevention capacity, there are still challenges for Member States to fulfil the commitment made at the 2005 World Summit. |
Несмотря на широкий ряд имеющихся альтернативных стратегий укрепления национального потенциала в области предупреждения злодеяний, государства-члены по-прежнему сталкиваются с проблемами на пути выполнения обязательства, взятого на Всемирном саммите 2005 года. |
Those members pointed out that with annual recalculation, the scale would be based on the most up-to-date data available, which would better approximate the current capacity of Member States to pay, bearing in mind paragraph 7 of resolution 67/238. |
Они указали, что при ежегодном пересчете шкала основывалась бы на самых последних имеющихся данных, благодаря чему можно было бы получать более точное представление о платежеспособности государств-членов в контексте пункта 7 резолюции 67/238. |
The resulting changes are reported in the net assets available for benefits at the beginning of the year and broken down in detail in note 3. |
Эти изменения отражены в сумме имеющихся чистых активов для выплаты пособий на начало года, и подробная информация о них в соответствующей разбивке приводится в примечании З. |
The transfers out of level 1 into level 3 are attributable to less liquidity in the markets transacting the underlying securities and consequently fewer pricing sources being available. |
Переводы инвестиционных инструментов из уровня 1 в уровень 3 объясняются понижением ликвидности рынков соответствующих ценных бумаг, и, следовательно, уменьшением числа имеющихся источников данных о ценах. |
The means of implementation of the framework will be supported by financial contributions from all available sources and a trust fund that UNEP has been requested to establish and administer. |
Средства для осуществления рамок будут поддерживаться за счет добровольных взносов из всех имеющихся источников и целевого фонда, с просьбой об учреждении и административном сопровождении которого обратились к ЮНЕП. |
Developed, in cooperation with the United Nations Industrial Development Organization, two sets of draft guidance documents on best available techniques and best environmental practices, with information relating to the newly listed persistent organic pollutants. |
Ь) разработал в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию два комплекта проектов руководящих документов, касающихся наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, с информацией, относящейся к включенным в Конвенцию новым стойким органическим загрязнителям. |
For a few issues on which we still have important differences to resolve, I should like to have significantly narrowed the options available and, where possible, have reached consensus on the way forward. |
По нескольким вопросам, в отношении которых нам необходимо урегулировать серьезные разногласия, я хочу добиться значительного сокращения числа имеющихся вариантов и, где это возможно, выработать консенсус относительно перспектив дальнейшей работы. |
Mr. Cuna subsequently reported that the contact group had reached agreement on draft elements of text for defining best available techniques, which was set out in a conference room paper. |
Впоследствии г-н Куна заявил, что контактная группа пришла к общему мнению по проекту элементов текста, касающегося определения наилучших имеющихся методов. |
(e) A review every five years of the Party's progress in implementing the best available techniques; |
ё) проведение каждые пять лет обзора применения Стороной наилучших имеющихся методов; |
Based on the existing financial management framework detailed above and the ongoing continual review of the operating capacity of UN-Women, a four month coverage of estimated annual expenses is therefore believed to be a suitable and sufficient level of available cash resources. |
С учетом существующей структуры финансового управления, о которой подробно говорилось выше, и непрерывного постоянного обзора оперативного потенциала структуры «ООН-женщины» считается, что четырехмесячный охват сметных ежегодных расходов является подходящим и достаточным уровнем имеющихся наличных ресурсов. |
With regard to available resources, clarification was sought as to whether the requirements for the mandates to be implemented by ESCAP or driven by budgetary constraints had been reflected therein. |
В отношении имеющихся ресурсов было предложено уточнить, учитываются ли при их выделении потребности, связанные с мандатами, которые должна выполнять ЭСКАТО, и бюджетные ограничения. |
The next step establishes a green growth pathway, refines the policy options available and identifies the options for implementation, in particular financing and public-private cooperation. |
Следующий шаг - это установление маршрута продвижения к зеленому росту, уточнение имеющихся вариантов директивного оформления и определение вариантов практической реализации, в частности финансирования и государственно-частного сотрудничества. |
The investigator's tasks include compiling available knowledge on xenophobia and intolerant attitudes in society, and proposing further measures to combat xenophobia and similar forms of intolerance. |
В его задачу входят обобщение имеющихся знаний в области ксенофобии и нетерпимости и подготовка предложений в отношении дальнейших мер по борьбе с ними. |
Identification of projects based on pre-set criteria (their readiness and funding possibilities, as well as commonly shared objectives of responsible authorities, national or international, and the collection of readily available information/ data). |
Определение проектов на основе заданных критериев (степени готовности и возможности финансирования, а также согласованные цели ответственных органов на национальном или международном уровне и сбор имеющихся в наличии данных/информации). |
However, the Fund is of "intangible character": if the funds available appear insufficient to achieve the objectives of the Programme, the Chief of the Cabinet of Ministers may reallocate any additional funds needed. |
Вместе с тем Фонд носит "неосязаемый характер": если имеющихся в распоряжении средств окажется недостаточно для достижения целей Программы, то глава кабинета министров может перераспределить необходимые дополнительные средства. |
A representative of the Global Environment Facility (GEF) secretariat participated in the joint regional centres meeting and provided information on possible opportunities available to the centres to access funding through GEF. |
На совместном совещании региональных центров присутствовал представитель секретариата Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС), который предоставил информацию об имеющихся у центров возможностях получить доступ к финансированию через ФГОС. |
Local security committees - tasked to ensure and coordinate security at the local level - have been established in most of the departments, although their effectiveness varies depending on available resources. |
Местные комитеты безопасности, которым поручено обеспечивать безопасность на местном уровне и координировать соответствующие мероприятия, были созданы в большинстве департаментов, хотя эффективность их деятельности зависит от объема имеющихся ресурсов. |
(b) Inform migrant workers and members of their families, including those in an irregular situation, about the judicial and other remedies available to them. |
Ь) информировать трудящихся-мигрантов и членов их семей, в том числе не имеющих постоянного статуса, об имеющихся у них судебных и других средствах правовой защиты. |
The adoption of the new accounting policies has resulted in changes to the assets and liabilities recognized in the statement of net assets available for benefits. |
В результате перехода к новой учетной политике были внесены изменения в суммы активов и обязательств, указанные в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий. |
For the purposes of disclosure, the tax balances are recorded under "withholding tax receivable" in the statement of net assets available for benefits. |
Для целей раскрытия информации сальдо налоговых платежей учитывается в составе дебиторской задолженности по удержанным налогам в ведомости имеющихся чистых активов для выплаты пособий. |