| Emission control entails a judgement of the best available techniques not entailing excessive cost. | Ограничение выбросов вызывает необходимость принятия решения в отношении наилучших имеющихся методов, не связанных с чрезмерными затратами. |
| In granting authorizations, the enforcing authority must ensure the application of the best available techniques not entailing excessive cost (BATNEEC). | При выдаче разрешений соответствующий орган должен обеспечить применение наилучших имеющихся методов, не сопряженных с чрезмерными затратами (НИМНСЧЗ). |
| Combined transport can, however, provide many links by using all available modes and setting up relays within a chain. | Однако комбинированные перевозки в состоянии обеспечить многочисленные соединения посредством задействования всех имеющихся в наличии видов транспорта и организации промежуточных этапов в рамках одной и той же цепи. |
| However, he shared the concern of other delegations with regard to the insufficiency of the means available to the secretariat. | Вместе с тем он заявил, что разделяет опасения других делегаций относительно недостаточности имеющихся у секретариата ресурсов. |
| In most cases, there were strict confidentiality rules covering the data available to those organizations. | В большинстве случаев в отношении данных, имеющихся у этих организаций, применялись весьма строгие правила, обеспечивающие их конфиденциальность. |
| Some permits carry a requirement to use the best available techniques. | В некоторых разрешениях предусматривается требование об использовании наилучших имеющихся методов. |
| The permit has to include emission limit values for pollutants or equivalent parameters or technical measures, based on the best available techniques. | В разрешении должны быть указаны предельные уровни выбросов загрязнителей или аналогичные параметры либо технические меры, основанные на наилучших имеющихся методах. |
| The concept of best available techniques is not explicitly stated in legislation. | В законодательстве отсутствует четкое определение наилучших имеющихся методов. |
| In every situation where felt necessary the use of best available techniques is requested. | Требование об использовании наилучших имеющихся методов устанавливается во всех случаях, когда это является необходимым. |
| The best available techniques used are preferably ones already used in Portugal. | При выборе наилучших имеющихся методов предпочтение отдается тем, которые уже используются в Португалии. |
| Necessity to adapt and update available emission expert estimates to EMEP purposes. | Необходимость адаптации и обновления имеющихся экспертных оценок выбросов с учетом целей ЕМЕП. |
| This is a matter of high priority because the evaluation of available data will help in-depth studies of the cause-effect relationships. | Этот аспект имеет первоочередное значение, поскольку анализ имеющихся данных поможет провести глубокие исследования причинно-следственных связей. |
| The presented options for best available techniques (BAT) can be applied in general. | Предлагаемые варианты наилучших имеющихся методов (НИМ) могут применяться во всех случаях. |
| The objective of the effect-oriented activities is to supply the best available data to Parties for the negotiations in a transparent way. | Цель ориентированной на воздействие деятельности заключается в обеспечении транспарентного предоставления Сторонам наилучших имеющихся данных для переговоров. |
| No additional resources were requested since it was anticipated that the additional costs could be absorbed within the available appropriation. | Дополнительные ресурсы не испрашивались, поскольку предполагалось, что дополнительные расходы могут быть покрыты за счет имеющихся ассигнований. |
| With regard to the pressing requirement for an asset management system, several available options would be reassessed. | Что касается острой потребности в системе управления имуществом, то будут еще раз рассмотрены несколько имеющихся вариантов. |
| Pooling available translators may be a less expensive and more flexible way of providing the teams with immediate language services. | Создание объединенной группы имеющихся переводчиков может оказаться менее дорогостоящим и более гибким способом предоставления группам срочно необходимых лингвистических услуг. |
| This would enable countries to choose among the available technological options that are most appropriate to their needs. | Это позволило бы странам выбирать из имеющихся вариантов технологий те, которые больше всего отвечают их потребностям. |
| At present, the means available to us to resolve this dilemma are absolutely inadequate. | Имеющихся в нашем распоряжении на сегодня средств для решения этой дилеммы абсолютно недостаточно. |
| The Prisons Act required prison officers to take ill prisoners to hospital and the Ministry of Health managed prison health facilities with the available resources. | В соответствии с Законом о тюрьмах сотрудники пенитенциарных учреждений должны направлять больных заключенных в больницу, а министерство здравоохранения оказывает помощь тюремным медицинским службам из имеющихся ресурсов. |
| As a result, these extrabudgetary funds generally do not have obligations in excess of their available cash and investments. | В результате в отношении этих внебюджетных средств, как правило, не возникает обязательств сверх имеющихся на эту деятельность денежных средств и инвестиций. |
| As a result, less cash is available and obligations exceed cash balances. | В результате объем имеющихся наличных средств снижается, а обязательства превышают остатки наличности. |
| Therefore, a better use of the available resources has become a more pressing imperative. | Поэтому вопрос о наиболее рациональном использовании имеющихся ресурсов приобретает все большую актуальность. |
| The development of both types of infrastructure is programmed by separate annual programmes in the dependence of the available funds. | Планирование развития инфраструктуры обоих видов осуществляется в рамках отдельных ежегодных программ в зависимости от имеющихся в наличии средств. |
| In that connection, it was stated that the draft chapter contained useful background information that might assist national legislators to consider the various options available. | В этой связи было указано, что в проекте главы содержится полезная справочная информация, которая может помочь национальным законодательным органам при рассмотрении различных имеющихся в их распоряжении альтернативных вариантов. |