Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
It recommended the dissemination of existing legislation on racial discrimination in ways that were accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, of all available legal remedies. Он рекомендовал распространять информацию о существующем законодательстве в области расовой дискриминации доступным для населения образом, причем в случае необходимости на различных языках, и информировать население, в частности уязвимые группы, обо всех имеющихся средствах правовой защиты.
Many were calling for a practical approach to the session based on strengthening the implementation of existing policy documents, making full use of available tools and sharing evidence and expertise at the national and regional levels. Многие призывают к практическому подходу к этой сессии, основывающемуся на укреплении выполнения существующих программных документов, полном использовании имеющихся механизмов и обмене фактическими данными и экспертным опытом на национальном и региональном уровнях.
Meanwhile, Member States' expectations for peacekeeping operations were constantly increasing as their assessed contributions for peacekeeping operations rose; the Secretariat should use available resources effectively and spare no effort to avoid duplication and waste. Между тем требования государств-членов к операциям по поддержанию мира постоянно растут по мере увеличения размера начисленных взносов на такие операции; Секретариат должен обеспечивать эффективное использование имеющихся ресурсов и не жалеть усилий для недопущения дублирования и расточительства.
United Nations peacekeeping capacity should be strengthened to ensure effective field operations and the successful implementation of mandates, which also required the optimization of available resources to ensure that all necessary equipment was provided. Необходимо укрепить миротворческий потенциал Организации Объединенных Наций для проведения эффективных полевых операций и успешного осуществления мандатов, что также требует оптимального использования имеющихся ресурсов с тем, чтобы обеспечить предоставление всего необходимого снаряжения.
(c) Setting priorities on the basis of the findings of the studies, taking into account the most pressing needs and/or available opportunities; с) определение приоритетов на основе результатов исследований с учетом наиболее неотложных потребностей и/или имеющихся возможностей;
In response to comments on youth unemployment, the delegation stated that the Government was drafting a national employment policy and improving coordination between the private sector and government agencies to better align skills with available jobs. В ответ на замечания о безработице среди молодежи делегация заявила, что правительство разрабатывает национальную политику в области занятости и улучшает координацию между частным сектором и государственными учреждениями для обеспечения более полного соответствия профессиональных навыков и имеющихся рабочих мест.
Strengthen available resources, within existing means, for specialized anti-corruption institutions to carry out their functions effectively in line with article 36, including human and material resources and the development of specialized skills. Выделить специализированным органам по борьбе с коррупцией дополнительные людские и материальные ресурсы в пределах имеющихся средств для обеспечения возможности эффективного выполнения ими своих функций в соответствии со статьей 36 Конвенции, а также организовать подготовку специалистов.
Put differently, illicit financial flows undermine the ability of States to comply with their obligation to devote the maximum available resources to the realization of human rights, particularly economic, social and cultural rights. Иными словами, незаконные финансовые потоки подрывают способность государств выполнять свое обязательство по максимальному использованию имеющихся ресурсов на цели осуществления прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
The end result of this vicious cycle can be a climate of political paranoia in which militarized groups fight each other by using all available means, including religious condemnation and demonization. В результате этого порочного круга может сложиться климат политической паранои, в условиях которой военизированные группы ведут борьбу друг с другом с использованием всех имеющихся в распоряжении средств, включая религиозное порицание и демонизацию.
The main reason for this approach was due to the type of data available to researchers - that is large household surveys containing an abundance of individual level information. Основной причиной использования данного подхода является тип данных, имеющихся в распоряжении исследователей, т.е. масштабные обследования домохозяйств, содержащие большой объем информации индивидуального уровня.
(a) Poland set requirements on the use of best available techniques (BAT) to control different pollutants under its National Environmental Policy; а) Польша в рамках своей природоохранной политики установила требования в отношении использования наилучших имеющихся методов (НИМ) для ограничения выбросов различных загрязняющих веществ;
Rationale Ownership has been the subject of generic forest assessments and specific forest reporting initiatives for decades; however, the completeness and quality of available data still varies. Собственность являлась предметом общих оценок лесных ресурсов и конкретных инициатив в области представления данных о лесах на протяжении десятилетий; однако полнота и качество имеющихся данных по-прежнему характеризуются большими различиями.
The initial review of available data revealed that major information gaps were related mainly to privately owned forests, in particular in the context of forest ownership changes that have occurred in recent decades. Первоначальный обзор имеющихся данных показал, что прежде всего не хватает информации о частных лесах, особенно в контексте изменений, происшедших в собственности на леса в последние десятилетия.
To facilitate information on available resources to support national efforts to prevent and control non-communicable diseases and mitigate their impacts, and to undertake resource mobilization for the implementation of agreed activities, including for joint programmes in accordance with guidelines of the United Nations Development Group. Содействовать обмену информацией об имеющихся ресурсах для поддержки национальных усилий по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними и ослаблению их последствий, а также проводить мобилизацию ресурсов для осуществления согласованных мероприятий, включая совместные программы, в соответствии с руководящими указаниями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
She also explained about the aids available and pointed out that the Rehabilitation Department of the Public Employment Service had promised her that it would inquire about adjustments of the computer programmes used by the Social Insurance Agency. Ей также рассказали об имеющихся средствах улучшения зрения и сообщили, что Департамент по вопросам реабилитации Государственной службы трудоустройства обещал ей выяснить возможность адаптации компьютерных программ, используемых Агентством по социальному обеспечению.
In the exercise of those functions, the institutions may seek conciliation or issue binding decisions, hear any complaints or petitions or transmit them, inform the party of available remedies and promote access to them. При осуществлении этих функций учреждения могут стремиться к примирению сторон или выносить обязательные для исполнения решения, заслушивать любые жалобы или заявления или направлять их другому компетентному органу, уведомлять стороны об имеющихся средствах правовой защиты и содействовать получению доступа к ним.
During the subsequent discussions, the Working Group exchanged views and experiences on available expertise and methods for successful investigation, and referred in particular to the relevance of the tracing of firearms. В ходе последующих обсуждений члены Рабочей группы обменялись мнениями и опытом в отношении имеющихся наработок и методов в области успешного проведения расследований и говорили, в частности, об актуальности отслеживания огнестрельного оружия.
The Conference may wish to call upon Member States to strengthen the capacities of practitioners to make the best use of available tools to identify and trace firearms, in a manner consistent with the Firearms Protocol. Конференция, возможно, пожелает призвать государства-члены наращивать потенциал специалистов-практиков в целях наиболее эффективного использования имеющихся средств идентификации и отслеживания огнестрельного оружия в соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии.
An examination of available national laws on extradition and mutual legal assistance suggests that national legislation does not specifically refer by name to multilateral agreements such as the Organized Crime Convention as a basis for judicial cooperation. Анализ имеющихся национальных законов о выдаче и взаимной правовой помощи позволяет утверждать, что национальное законодательство не содержит конкретного упоминания таких многосторонних соглашений, как Конвенция против организованной преступности, в качестве основы для сотрудничества судебных органов.
The Ethics Office served as a resource for identifying and managing actual, potential and perceived conflicts of interest; clarifying ethical norms and standards; and providing guidance on organizational mechanisms and processes that are available to address staff concerns about unethical actions and behaviours. Бюро по вопросам этики продолжало служить в качестве ресурса для идентификации реальных, потенциальных и предполагаемых конфликтов интересов и управления ими, разъяснения этических стандартов и норм и предоставления рекомендаций относительно имеющихся организационных механизмов и процессов для устранения обеспокоенности персонала по поводу неэтичных действий и моделей поведения.
Others, across regions, support educational youth theatre programmes with the aim of increasing girls' awareness about the risks of violence and available services, among other issues. Другие государства в разных регионах оказывают содействие проведению просветительских программ молодежных театров с целью повышения осведомленности девочек об опасности насилия и имеющихся услугах, а также о других вопросах.
It urged further collaboration in offering training courses, implementing suitable mechanisms for certification of experts for both face-to-face and online training and setting up a database of available trainers. Он призвал к дальнейшему сотрудничеству в организации учебных курсов, внедрению подходящих механизмов аттестации экспертов как для очного, так и организуемого в режиме онлайн обучения и создании базы данных имеющихся инструкторов.
The State party mentions the persisting impunity, due in part to the culture of silence and the continuing lack of knowledge by women of the available avenues for them to seek redress (para. 37). З. Государство-участник упоминает сохраняющуюся безнаказанность, что частично обусловлено культурой молчания и тем фактом, что женщины по-прежнему не осведомлены об имеющихся в их распоряжении механизмах, позволяющих требовать возмещения в суде (пункт 37).
The State Party pays due regard to human rights in its national economy and has determined to what extent it guarantees the economic rights recognized in ICESCR to non-nationals and aliens based on available resources and reducing inequalities. Государство-участник уделяет должное внимание правам человека в рамках своей национальной экономики и определяет уровень обеспечения экономических прав, признаваемых МПЭСКП, для неграждан и иностранцев с учетом имеющихся ресурсов и задачи сокращения неравенства.
In 2012, the Director of Public Prosecutions (DPP) established a task force to determine the veracity of available evidence so as to proceed with trials against other alleged perpetrators of the 2007 post-election violence in Kenyan courts. В 2012 году Генеральный прокурор (ГП) учредил целевую группу для проверки подлинности имеющихся свидетельских показаний, с тем чтобы привлечь к ответственности перед кенийскими судами лиц, обвиняемых в причастности к насилию, возникшему в период после выборов 2007 года.