The UNECE secretariat will provide, within available resources, the necessary support and guidance to the Task Force and its teams. |
Секретариат ЕЭК ООН будет оказывать, исходя из имеющихся ресурсов, необходимую поддержку и давать руководящие указания Целевой группе и ее подгруппам. |
The range of available options over time is illustrated in Chart 3. |
Диапазон имеющихся возможностей во временном плане показан на диаграмме З. |
In this respect, strategies based on a combination of available electronic solutions might bring more benefits and efficiencies. |
В этой связи более значительных выгод и более высокого уровня эффективности можно достичь с помощью стратегий, основанных на объединении имеющихся электронных решений. |
Rosters of readily deployable experts must also be created to augment the exceedingly limited pool of available expertise. |
Для того чтобы расширить чрезвычайно ограниченную базу имеющихся специалистов, нужно также в обязательном порядке составлять реестры готовых к отправке на места экспертов. |
Output discontinued to avoid duplications with similar products already available online. |
Мероприятие прекращено во избежание дублирования аналогичных продуктов, уже имеющихся в сети. |
The project will collaborate with business schools in the North and the South so as to tap into the vast pool of available knowledge. |
При реализации проекта будет осуществляться сотрудничество со школами бизнеса на Севере и Юге в целях использования большого объема имеющихся знаний. |
This would also confirm that special political missions should benefit from the specialist capacities available at Headquarters, irrespective of their funding source. |
Это также подтвердило бы, что специальные политические миссии должны использовать услуги экспертов, имеющихся в Центральных учреждениях, независимо от источника их финансирования. |
Better stewardship of available funds requires increased capacity and improved methodologies to guide policy-making and the allocation of resources. |
Повышение эффективности использования имеющихся финансовых средств требует укрепление потенциала и более совершенных методологий, используемых при разработке политики и распределении ресурсов. |
Technically, such capacities should be a hybrid of all infrastructure and services available in the area to ensure accessibility and usefulness. |
С технической точки зрения, такой потенциал должен представлять собой комбинацию всех видов инфраструктуры и услуг, имеющихся в регионе, для обеспечения доступности и полезности. |
Human, financial and technical resources needed across different sectors must be allocated to the maximum extent of available resources. |
Людские, финансовые и технические ресурсы, необходимые в различных секторах, должны максимально распределяться с учетом имеющихся ресурсов. |
The Committee is furthermore concerned at the lack of available official statistics on the number of refugee children aged 15-18. |
Помимо этого, Комитет обеспокоен отсутствием имеющихся официальных статистических данных о количестве детей-беженцев в возрасте 15-18 лет. |
These innovations were made possible by increases in the amount of data available internationally and progress in statistical methods. |
Эти нововведения стали возможны благодаря увеличению количества данных, имеющихся на международном уровне, и прогрессу в статистических методах. |
This resulted in approximately $250 million in available TRAC 1 resources. |
Итогом стала сумма имеющихся ресурсов по линии ПРОФ-1 в размере 250 млн. долл. США. |
Women's participation in livestock production is increasing as female farmers are rearing all forms of livestock available in Jamaica. |
Участие женщин в производстве животноводческой продукции возрастает, поскольку женщины-фермеры занимаются разведением всех имеющихся на Ямайке видов домашнего скота. |
As at 31 October 2010, the total amount available in the Sponsorship Programme Fund was 191,600 Swiss francs. |
По состоянию на 31 октября 2010 года общая сумма средств, имеющихся в Фонде Программы спонсорства, составляла 191600 швейцарских франков. |
Note: The analysis was based on the available data of the Central Election Commission reports and entity Gender Centres. |
Примечание: анализ основан на имеющихся данных из отчетов Центральной избирательной комиссии и центров по гендерным вопросам на уровне образований. |
The use of monitoring and surveillance assets, if available, will be considered on a case-by-case basis. |
Вопросы применения имеющихся технических средств наблюдения и контроля будут решаться на индивидуальной основе. |
Empowering rural women with regard to food security may substantially affect the available food supply in coming decades. |
С точки зрения продовольственной безопасности, расширение прав и возможностей сельских женщин в ближайшие десятилетия может существенно повлиять на объем имеющихся запасов продовольствия. |
UNDP's budgetary processes have been continuously adapted to the level of core resources actually available to the organization. |
Бюджетные процессы ПРООН постоянно адаптируются к уровню основных ресурсов, фактически имеющихся в распоряжении организации. |
UNFPA continues to ensure that an increasing proportion of its total available resources is channelled to development activities, particularly to programmes. |
ЮНФПА по-прежнему стремится обеспечить, чтобы все возрастающая доля общего объема имеющихся у него ресурсов направлялась на деятельность в целях развития, в частности на осуществление программ. |
Foremost among these is the improved better management of available resources. |
Центральное место среди этих стратегий занимает более эффективное использование имеющихся ресурсов. |
Self-identification assists with ensuring that Aboriginal people are informed about the services available to them. |
Самоидентификация позволяет следить за тем, чтобы аборигены получали информацию об услугах, имеющихся в их распоряжении. |
This exercise could and should build on existing materials available at the national and international levels. |
Эта деятельность может и должна основываться на материалах, имеющихся на национальном и международном уровнях. |
measures and methodologies available to Annex I Parties |
средств, политики, мер и методологий, имеющихся в распоряжении |
A rough estimate of funds available up to 2012 is USD 480 million. |
Приблизительная оценка финансовых средств, имеющихся до 2012 года, составляет 480 млн. долл. США. |