| The retention-of-title right is just one of several devices available to sellers. | Право на удержание правового титула является лишь одним из многих механизмов, имеющихся в распоряжении продавцов. |
| They should do so through all means available, public and private. | Они должны делать так с использованием всех имеющихся средств, как государственных, так и частных. |
| Maximizing economic and social benefits from available water resources. | Обеспечение максимальной экономической и социальной отдачи от использования имеющихся водных ресурсов. |
| Information is needed on the remedies available to victims. | По-прежнему требуется информация об имеющихся в распоряжении жертв механизмах возмещения ущерба. |
| Some responses also elaborated on available assistance. | В некоторых ответах также говорилось об имеющихся источниках помощи. |
| Education enhanced the range of life choices available to women. | Образование расширяет круг имеющихся у женщин возможностей выбора рода занятий по жизни. |
| As obtained in a linear least squares fit of available data using statistical program available in MATLAB. | Получено на основе линейной аппроксимации имеющихся данных методом наименьших квадратов с использованием статистической программы пакета программ "MATLAB". |
| When costings become available, Ireland will consider offering assistance in the light of available resources. | Когда будет готова смета, Ирландия рассмотрит возможность оказания помощи с учетом имеющихся ресурсов. |
| Data on the available resources for investing in gender equality dimensions of the epidemic are rarely available. | Данные об имеющихся ресурсах, которые можно было бы направить на решение проблемы гендерного равенства в контексте борьбы с эпидемией, предоставляются редко. |
| The road map provides for three sequential phases, each to be designed, timed and implemented to reflect available financial resources, available capacity to deliver and a progressive transition management process. | План осуществления предусматривает три последовательных этапа практической реализации, каждый из которых должен быть разработан, устанавливать сроки и проводиться в жизнь с учетом имеющихся финансовых ресурсов, наличествующего потенциала в плане достижения конкретных результатов и в контексте планомерной деятельности по управлению преобразованиями. |
| The measures applied should achieve outcomes over time comparable with those achievable with the application of best available techniques and best available practices. | Применяемые меры должны со временем давать результаты, сравнимые с теми, которых можно добиться посредством применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
| At the same time that countries pursue every means available to mobilize needed resources, efforts should be redoubled to ensure that available funding is invested smartly. | Пока страны используют все имеющиеся возможности для привлечения необходимых ресурсов, необходимо также удвоить усилия, добиваясь разумного использования имеющихся средств. |
| Variation exists between the data available from different countries, and the available tabulations, highlighting the need for harmonisation in this area. | Несовпадение данных из разных стран и имеющихся группировок данных создает необходимость обеспечения гармонизации в этой области. |
| The information provided on available remedies for rights violations must be understandable to all and available in local languages, including those of minority and indigenous groups. | Информация, предоставляемая об имеющихся средствах правовой защиты в случаях нарушений прав, должна быть понятна для всех и доступна на местных языках, включая языки меньшинств и групп коренных народов. |
| If, however, the General Assembly decided that the loan was the best available option, the funds would be immediately available. | Если же, однако, Генеральная Ассамблея решит, что кредит является наилучшим из всех имеющихся вариантов, средства могут быть предоставлены безотлагательно. |
| The notion of best available technologies provides a wide margin of discretion to competent authorities when determining what can actually be regarded as best available technology. | Понятие наилучших имеющихся технологий предоставляет компетентным органам широкую свободу в определении того, что конкретно может быть отнесено к наилучшей имеющейся технологии. |
| Markets and policies are also influenced by available technology that can serve to change the range of options available to policy makers, manufacturers and marketers. | Ситуация на рынках и политика также зависят от существующей на данный момент технологии, которая может изменять диапазон вариантов, имеющихся в распоряжении директивных органов, производителей и торговых компаний. |
| The meeting also agreed that all available sources of information should be included, to the extent possible within the available time and resource limits. | В ходе совещания было согласовано также, что необходимо задействовать все имеющиеся источники информации, насколько это возможно в рамках имеющихся времени и ресурсов. |
| It also stated that information about these elements was available in many countries under different regimes of cleaner production, emergency planning, energy conservation, best available technology, etc. | Наряду с этим было указано, что информация об этих элементах имеется во многих странах в рамках различных режимов более чистого производства, планирования мероприятий по чрезвычайным ситуациям, энергосбережения, наилучших имеющихся технологий и т.п. |
| It may also be possible to have a data base which would list all available documents by sector with available language. | Также можно было бы создать базу данных, в которой были бы перечислены все имеющиеся документы в разбивке по секторам и с указанием имеющихся языковых версий. |
| Please provide an analysis of available data indicating trends in various forms of violence against women, as well as the extent of the use of available remedies. | Просьба проанализировать имеющиеся данные, на основе которых можно судить о тенденциях, связанных с различными формами насилия в отношении женщин, а также о масштабах применения имеющихся средств правовой защиты. |
| Where such data are not available, classification should be based on the best available data. | Если таких данных не имеется, то классификация должна основываться на наилучших имеющихся данных. |
| One representative asked how the proponents had calculated the cost-effectiveness of alternatives available in developing their proposed schedules for the phase-down of HFCs, requesting further information on alternative substances, including when they might become available and how commercial considerations had been assessed. | Один представитель задал вопрос о том, каким образом авторы рассчитывали рентабельность имеющихся альтернатив при разработке предлагаемых ими графиков поэтапного сокращения ГФУ, и просил представить дополнительную информацию об альтернативных веществах, в том числе о возможных сроках их появления и методах учета коммерческих аспектов. |
| On that basis, it describes an integrated central solution providing all functionalities available today as well as a some new functionalities which were not available in the past. | Таким образом, она служит отражением комплексной центральной концепции, обеспечивающей реализацию всех имеющихся в настоящее время функциональных возможностей, а также некоторых новых функций, которые в прошлом были недоступны. |
| The likelihood that the gap between available and needed resources will grow underscores the importance of using the available resources as effectively as possible. | Вероятность того, что разрыв между суммой имеющихся ресурсов и объемом необходимых средств будет увеличиваться, обусловливает важное значение максимально эффективного использования уже имеющихся ресурсов. |