| The mortality rate is still high and effective use of available services also requires improved levels of education. | Коэффициент смертности по-прежнему является высоким, а эффективное использование имеющихся услуг также требует повышения уровня образования. |
| RHAs develop service plans that address the priority needs of their residents, within available resources. | РОЗ разрабатывают планы обслуживания, в которых учитываются первоочередные потребности жителей соответствующего района в пределах имеющихся ресурсов. |
| The use of currently available household devices, such as televisions, could expand access to the Internet. | Доступ к Интернету мог бы быть расширен за счет использования имеющихся в настоящее время домашних приборов, таких, как телевизионные приемники. |
| The growing pipeline of investments and successful implementation of this strategy will require an increase in available the resourcesto the Unit. | Для расширения портфеля инвестиционных проектов и успешного осуществления этой стратегии потребуется увеличить объем имеющихся ресурсов. |
| The Programme of Action defines equality for persons with disabilities on par with opportunities available to the entire population. | В Программе действий равенство инвалидов определяется как эквивалент возможностей, имеющихся у всего населения. |
| A particular point of concern was that few data were available for the participating Parties not covered by the CAFE programme. | Особую озабоченность вызывает чрезвычайно малый объем данных, имеющихся в наличии по участвующим Сторонам, не охватываемым программой CAFE. |
| However, the resources currently available are inadequate. | Однако имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно. |
| Often, in the developing countries, the funds available can only cover salaries. | Нередки случаи, когда в развивающихся странах имеющихся средств хватает лишь на выплату зарплаты работникам. |
| We were also glad to learn of the signing of economic agreements between Timor-Leste and Australia to exploit Timor-Leste's available natural resources. | Мы также с радостью узнали о подписании экономических соглашений между Тимором-Лешти и Австралией о разработке имеющихся у Тимора-Лешти природных ресурсов. |
| Programme and budget plans, implementation experience and available resources provide the basis for the yearly phasing of expenditures. | Планы осуществления программ и бюджета, опыт проведения деятельности и данные об имеющихся ресурсах служат основой для распределения расходов по годам. |
| All TTFs were subject to a general review through interviews with their managers and desk reviews of available reports and documentation. | Все ТЦФ были подвергнуты общему обзору с помощью собеседований с их руководителями и обзоров имеющихся докладов и документации. |
| The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. | Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
| The Organization would continue its efforts to raise the level of available financial resources, in particular in its areas of core competencies. | Организация продолжит работу по увеличению объема имеющихся финан-совых ресурсов, особенно в областях своей основной специализации. |
| The Secretariat will continue its efforts to finalize arrangements on a case-by-case basis for the collection and analysis of available data with contractors. | Секретариат продолжит свою работу над окончательным согласованием с контракторами индивидуального для каждого из них порядка сбора и анализа имеющихся данных. |
| They would immediately start implementation of the mandate with the available resources. | Они незамедлительно приступят к осуществлению мандата в рамках имеющихся ресурсов. |
| GIS will be set up in each demonstration area for planning, monitoring and evaluating the interventions, using current available data. | В каждом экспериментальном районе будет создана ГИС в целях планирования, контроля и оценки мероприятий на основе использования имеющихся в настоящее время данных. |
| Given the available human and financial resources, it is essential for the United Nations Statistics Division to focus its technical cooperation efforts. | Учитывая объем имеющихся людских и финансовых ресурсов, важно, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций сосредоточил свои усилия на деятельности в области технического сотрудничества. |
| One delegation queried what the threshold would be for interpreting the meaning of the "maximum available resources". | Одна делегация поинтересовалась тем, какая пороговая величина применялась бы при толковании значения фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
| Such centres could, inter alia, maintain a database on human resources and expertise available in small island developing States. | Такие центры могут, в частности, вести базы данных о людских ресурсах и специалистах, имеющихся в малых островных развивающихся государствах. |
| Measures have been taken within the limits of the available funding to improve conditions of inmates in prisons. | Для улучшения условий содержания в тюрьмах были приняты соответствующие меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов. |
| Accurate information about available office and meeting space will enable the facilities managers to plan better, matching requirements forecast by users. | Благодаря наличию точной информации об имеющихся рабочих помещениях и залах заседаний сотрудники по управлению объектами будут иметь возможность осуществлять более эффективное планирование с учетом прогнозируемых требований пользователей. |
| UNICEF has continued to follow up with country offices using the various monitoring tools currently available. | ЮНИСЕФ продолжает принимать меры совместно со страновыми отделениями, направленные на использование различных механизмов контроля, имеющихся в настоящее время. |
| The programme managers in the missions will be tasked with selecting from the readily available pool of candidates and initiating on-boarding procedures. | Руководителям программ в миссиях останется лишь выбрать из пула имеющихся кандидатов и приступить к оформлению найма. |
| The indicator proposed in The Strategy correctly points to the quantification of available funding for the implementation of the Convention. | Показатель, предложенный в Стратегии, вполне обоснованно предполагает количественную оценку имеющихся финансовых ресурсов, предназначенных для осуществления Конвенции. |
| UNIDO should not own technology; its key role was to ensure that capacity to use available technology was strengthened around the world. | ЮНИДО не нужно владеть технологиями: ее главная задача состоит в обеспе-чении укрепления потенциала по использованию имеющихся технологий во всем мире. |