The mortality rate is still high and effective use of available services also requires improved levels of education. |
Коэффициент смертности по-прежнему является высоким, а эффективное использование имеющихся услуг также требует повышения уровня образования. |
RHAs develop service plans that address the priority needs of their residents, within available resources. |
РОЗ разрабатывают планы обслуживания, в которых учитываются первоочередные потребности жителей соответствующего района в пределах имеющихся ресурсов. |
The use of currently available household devices, such as televisions, could expand access to the Internet. |
Доступ к Интернету мог бы быть расширен за счет использования имеющихся в настоящее время домашних приборов, таких, как телевизионные приемники. |
The growing pipeline of investments and successful implementation of this strategy will require an increase in available the resourcesto the Unit. |
Для расширения портфеля инвестиционных проектов и успешного осуществления этой стратегии потребуется увеличить объем имеющихся ресурсов. |
The Programme of Action defines equality for persons with disabilities on par with opportunities available to the entire population. |
В Программе действий равенство инвалидов определяется как эквивалент возможностей, имеющихся у всего населения. |
A particular point of concern was that few data were available for the participating Parties not covered by the CAFE programme. |
Особую озабоченность вызывает чрезвычайно малый объем данных, имеющихся в наличии по участвующим Сторонам, не охватываемым программой CAFE. |
However, the resources currently available are inadequate. |
Однако имеющихся в настоящее время ресурсов недостаточно. |
Often, in the developing countries, the funds available can only cover salaries. |
Нередки случаи, когда в развивающихся странах имеющихся средств хватает лишь на выплату зарплаты работникам. |
We were also glad to learn of the signing of economic agreements between Timor-Leste and Australia to exploit Timor-Leste's available natural resources. |
Мы также с радостью узнали о подписании экономических соглашений между Тимором-Лешти и Австралией о разработке имеющихся у Тимора-Лешти природных ресурсов. |
Programme and budget plans, implementation experience and available resources provide the basis for the yearly phasing of expenditures. |
Планы осуществления программ и бюджета, опыт проведения деятельности и данные об имеющихся ресурсах служат основой для распределения расходов по годам. |
All TTFs were subject to a general review through interviews with their managers and desk reviews of available reports and documentation. |
Все ТЦФ были подвергнуты общему обзору с помощью собеседований с их руководителями и обзоров имеющихся докладов и документации. |
The structural variance between the qualifications of job seekers and the jobs available is becoming extremely wide. |
Структурные расхождения между квалификацией кандидатов на трудоустройство и требованиями на имеющихся рабочих местах становятся крайне глубокими. |
The Organization would continue its efforts to raise the level of available financial resources, in particular in its areas of core competencies. |
Организация продолжит работу по увеличению объема имеющихся финан-совых ресурсов, особенно в областях своей основной специализации. |
The Secretariat will continue its efforts to finalize arrangements on a case-by-case basis for the collection and analysis of available data with contractors. |
Секретариат продолжит свою работу над окончательным согласованием с контракторами индивидуального для каждого из них порядка сбора и анализа имеющихся данных. |
They would immediately start implementation of the mandate with the available resources. |
Они незамедлительно приступят к осуществлению мандата в рамках имеющихся ресурсов. |
GIS will be set up in each demonstration area for planning, monitoring and evaluating the interventions, using current available data. |
В каждом экспериментальном районе будет создана ГИС в целях планирования, контроля и оценки мероприятий на основе использования имеющихся в настоящее время данных. |
Given the available human and financial resources, it is essential for the United Nations Statistics Division to focus its technical cooperation efforts. |
Учитывая объем имеющихся людских и финансовых ресурсов, важно, чтобы Статистический отдел Организации Объединенных Наций сосредоточил свои усилия на деятельности в области технического сотрудничества. |
One delegation queried what the threshold would be for interpreting the meaning of the "maximum available resources". |
Одна делегация поинтересовалась тем, какая пороговая величина применялась бы при толковании значения фразы "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
Such centres could, inter alia, maintain a database on human resources and expertise available in small island developing States. |
Такие центры могут, в частности, вести базы данных о людских ресурсах и специалистах, имеющихся в малых островных развивающихся государствах. |
Measures have been taken within the limits of the available funding to improve conditions of inmates in prisons. |
Для улучшения условий содержания в тюрьмах были приняты соответствующие меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов. |
Accurate information about available office and meeting space will enable the facilities managers to plan better, matching requirements forecast by users. |
Благодаря наличию точной информации об имеющихся рабочих помещениях и залах заседаний сотрудники по управлению объектами будут иметь возможность осуществлять более эффективное планирование с учетом прогнозируемых требований пользователей. |
UNICEF has continued to follow up with country offices using the various monitoring tools currently available. |
ЮНИСЕФ продолжает принимать меры совместно со страновыми отделениями, направленные на использование различных механизмов контроля, имеющихся в настоящее время. |
The programme managers in the missions will be tasked with selecting from the readily available pool of candidates and initiating on-boarding procedures. |
Руководителям программ в миссиях останется лишь выбрать из пула имеющихся кандидатов и приступить к оформлению найма. |
The indicator proposed in The Strategy correctly points to the quantification of available funding for the implementation of the Convention. |
Показатель, предложенный в Стратегии, вполне обоснованно предполагает количественную оценку имеющихся финансовых ресурсов, предназначенных для осуществления Конвенции. |
UNIDO should not own technology; its key role was to ensure that capacity to use available technology was strengthened around the world. |
ЮНИДО не нужно владеть технологиями: ее главная задача состоит в обеспе-чении укрепления потенциала по использованию имеющихся технологий во всем мире. |