It was understood that the advisory opinions would be distributed as and when capacity became available. |
Предполагается распространить консультативные заключения по мере имеющихся возможностей. |
Given below is just a sample of the considerable resources on non-governmental organization work available on the Internet. |
Ниже приводится лишь небольшая выборка из огромного объема имеющихся в Интернете ресурсов, посвященных работе неправительственных организаций. |
KFOR will provide support if requested, but within available means and capabilities. |
СДК будут, по запросу, оказывать поддержку с учетом имеющихся у них средств и в пределах их возможностей. |
The Programme is extremely well received by indigenous peoples and the number of applicants far exceeds the number of places available. |
Эта программа исключительно благоприятно воспринята коренными народами, и число заявок на участие в ней намного превышает количество имеющихся мест. |
Most of the currently available guides, handbooks and other technical publications were produced prior to the adoption of the Convention. |
Большинство имеющихся в настоящее время руководств, справочников и других технических публикаций были изданы до принятия Конвенции. |
A State may require that a decision inform the alien about any available rights of appeal. |
Государство может потребовать, чтобы в сообщенном иностранцу решении он был проинформирован о всех имеющихся правах на апелляцию. |
In this effort it is required to use the best available technology. |
При этом оно обязано использовать самые передовые из имеющихся технологий. |
Further details about available training programmes and the creation of alternative employment opportunities should be provided. |
Необходимо предоставить более подробную информацию об имеющихся программах профессиональной подготовки и создании альтернативных возможностей трудоустройства. |
In 2003-2004, the Aboriginal institutions provided an estimated 6% of the 175 available online and televised courses and learning resources. |
Согласно оценкам, в 2003-2004 годах аборигенные учреждения обеспечили 6% из 175 имеющихся онлайновых и телевизионных курсов и учебных ресурсов. |
Much is already known about the gender equality effects of certain issues, and appropriate measures have been taken based on available data. |
Уже многое известно о последствиях некоторых проблем для гендерного равенства, и на основе имеющихся данных были приняты соответствующие меры. |
With regard to family planning, another possible reason for the low demand was the limited array of products available on the market. |
Что касается вопросов планирования семьи, то еще одной возможной причиной низкого спроса является ограниченный выбор имеющихся на рынке средств. |
The measures taken included the retraining of women and provision of information on available jobs. |
К числу принятых мер относится переподготовка женщин и предоставление информации об имеющихся вакансиях. |
An inventory of available ICT statistics in all countries; and |
систематизированный свод имеющихся статистических данных, относящихся к ИКТ, по всем странам; и |
Reforms have been introduced to ensure optimal functioning of the available resources. |
Стали проводиться реформы, направленные на обеспечение оптимального использования имеющихся средств. |
Mere doubts as to their utility cannot absolve an author from exhausting available domestic remedies. |
Наличие сомнений в отношении их полезности не освобождает автора от обязанности исчерпания имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
New contributions available for allocation at the sixth session of the Board in 2001 amounted to US$ 113,903. |
Объем новых взносов, имеющихся для распределения на шестой сессии Совета в 2001 году, составил 113903 долл. США. |
In that regard, it would be even more crucial to make the best possible use of available resources. |
В связи с этим приобретает еще большую важность необходимость оптимального использования имеющихся ресурсов. |
The Library is also endeavouring, within available resources, to increase the offerings on its web site in the six official languages. |
В пределах имеющихся ресурсов Библиотека также принимает меры по расширению круга материалов на шести официальных языках, размещаемых на ее веб-сайте. |
It is designed to meet the secretariat's computing and communication needs to the greatest possible extent and within available funds. |
Она призвана в максимально возможной степени и в рамках имеющихся финансовых средств удовлетворять потребности секретариата в области расчетов и коммуникаций. |
Therefore, communications links should be promoted simultaneously with computer training and human capacity-building in order to ensure maximum usage of the available technology. |
Поэтому коммуникационные связи следует развивать одновременно с обучением в сфере вычислительной техники и с развитием человеческого потенциала, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся в распоряжении технических средств и технологий. |
Use of available resources in the justice sector is often skewed and discriminates against the poor. |
Порядок использования имеющихся ресурсов в системе правосудия часто нарушается и носит дискриминационный характер по отношению к бедным слоям населения. |
However, available resources are steadily declining. |
Однако объем имеющихся ресурсов неуклонно сокращается. |
During the biennium 2002-2003, however, only one full-scale meeting was possible within available resources. |
Однако в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов в рамках имеющихся ресурсов можно было провести всего лишь одну полномасштабную сессию. |
Based upon the best available demographic data, those figures indicate that Kosovo's communities have participated in large numbers. |
Если исходить из наиболее точных имеющихся в распоряжении демографических данных, эти цифры указывают на то, что косовские общины регистрировались весьма активно. |
The report will enable the Office of Legal Affairs to examine and determine further legal options available to UNMIK in Canada. |
Отчет позволит Управлению по правовым вопросам изучить и определить дальнейшие возможные варианты правовых действий, имеющихся в распоряжении МООНК в Канаде. |