The safety of the online option has been secured using a combination of the available technologies to achieve the required level of security including: |
Безопасность электронного варианта переписного листа обеспечивается благодаря использованию определенной комбинации имеющихся технологий для достижения требуемого уровня защиты, включая: |
Solutions to questions relating to the allocation of available resources for the various new projects, the maintenance of existing applications and the current performance of services are clearly essential. |
Решающее значение принадлежит вопросам, связанным с распределением имеющихся средств по различным новым проектам, эксплуатацией существующих приложений и текущим функционированием сервисов. |
To establish and provide an updated directory of support services available in Saint Lucia that are able to respond to the needs of women in the country. |
Создать и обеспечить обновленный справочник вспомогательных служб, имеющихся в Сент-Люсии и способных отвечать на потребности женщин в стране. |
The domestic violence reporting centres, which provide information on available places, do not yet function as they should. |
Центры информирования о случаях насилия в семье, которые сообщают об имеющихся в убежищах местах, еще не функционируют в полной мере. |
We must isolate all criminal actors from the financial sector by using our collective might against them and the full spectrum of resources and authorities available to us. |
Мы должны изолировать все преступные элементы от финансового сектора, используя против них нашу коллективную мощь и весь спектр имеющихся у нас ресурсов и полномочий. |
The implementation of inter-agency systems contracts fits well into the strategy of common use procurement, which effectively uses available resources and expertise in the system. |
Введение системы межучрежденческих системных контрактов вписывается в стратегию общих закупок, которая обеспечивает эффективное использование имеющихся ресурсов и экспертных знаний в рамках всей системы. |
It is worth noting that the United Nations Office at Nairobi has a limited number of interpreters available in the working languages required. |
Стоит отметить, что Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби располагает ограниченным числом имеющихся устных переводчиков с необходимым набором рабочих языков. |
Lastly, she stressed the importance of effective coordination among international organizations at the country level to avoid duplication of activities and ineffective use of available resources. |
В заключение оратор подчеркивает важное значение эффективной координации усилий международных организаций на страновом уровне, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и непродуктивного использования имеющихся ресурсов. |
While automation could help to improve the delivery of library services, attention should be paid to increasing the number of documents available in electronic format in all official languages. |
Хотя автоматизация может способствовать повышению качества библиотечного обслуживания, необходимо также уделять внимание мерам по увеличению числа документов, имеющихся в электронном формате на всех официальных языках. |
The concept of integrated and complex peacekeeping missions was welcome, since close cooperation was essential for the most efficient and effective use of available resources. |
Концепция объединенных и комплексных миссий по поддержанию мира заслуживает одобрения, поскольку для обеспечения наиболее эффективного и действенного использования имеющихся ресурсов чрезвычайно необходимо тесное сотрудничество. |
With each occurrence, a significant portion of the available human and financial resources is diverted from development to relief and recovery efforts. |
Каждый раз, когда они происходят, на оказание помощи по спасению и восстановлению выделяется значительная часть имеющихся людских и финансовых ресурсов, предназначавшихся для развития. |
The Department has managed to increase the number of pages available in some languages through the use of external pro bono translations provided by academic institutions. |
Департаменту удалось увеличить число страниц, имеющихся на ряде языков, благодаря внешним бесплатным переводам, предоставленным научными учреждениями. |
Previous General Assembly and World Health Assembly resolutions and reports outline the scope of the problem and available interventions that can be applied to control and treat malaria. |
В предыдущих резолюциях и докладах Генеральной Ассамблеи и Всемирной ассамблеи здравоохранения дается характеристика масштаба этой проблемы и имеющихся средств, с помощью которых можно бороться с этим заболеванием и проводить лечение заболевших. |
The Committee requests the State party to ensure that appropriate provisions are available in national legislation, and to inform the public about all legal remedies in the field of racial discrimination. |
Комитет просит государство-участник обеспечить включение в национальное законодательство надлежащих положений и информировать общественность о всех имеющихся средствах правовой защиты в вопросах расовой дискриминации. |
It is the considered view of OIOS that the above accomplishments have exhausted any additional efficiencies that could be achieved with the available resources. |
Согласно обдуманному мнению УСВН, вышеперечисленные достижения исчерпывают все дополнительные возможности для повышения эффективности, которого можно было добиться за счет имеющихся ресурсов. |
It has stressed that policymakers need to be aware of the dynamic role of infrastructure development and to take the initiative in acquiring the technical knowledge available through international and indigenous construction and engineering firms. |
В нем подчеркнуто, что политические руководители должны осознавать динамическую роль развития инфраструктуры и брать на себя инициативу в приобретении имеющихся технических знаний с участием международных и национальных строительных и инженерно-технических предприятий. |
After reviewing the current strength of United Nations Volunteers available to UNMEE, it has been decided to meet this requirement from existing resources. |
После проведения обзора нынешней численности добровольцев, находящихся в составе МООНЭЭ, было решено удовлетворить эти кадровые потребности за счет имеющихся ресурсов. |
The Committee was informed that a greater number of publications are now available in electronic form and that this number will continue to increase. |
Комитет был проинформирован о росте числа публикаций, имеющихся в настоящее время в электронной форме, и о предстоящем увеличении этого показателя. |
We must propose ways to obtain better understanding and better cooperation in order to achieve better results in using the machinery available to us. |
Мы должны предложить пути достижения более высокого уровня взаимопонимания и сотрудничества, с тем чтобы добиться более солидных результатов при использовании имеющихся у нас механизмов. |
In addition, the chronic disparity between needs and available resources continued to challenge the ability of United Nations agencies to deliver protection and assistance. |
Кроме того, хроническое несоответствие между объемом потребностей и объемом имеющихся ресурсов продолжало отражаться на способности учреждений Организации Объединенных Наций обеспечивать защиту и помощь. |
It is of the opinion that every effort should be made to draw upon existing available resources to the maximum extent possible. |
Он считает, что следует приложить все усилия к тому, чтобы эти потребности были покрыты, насколько это возможно, за счет имеющихся ресурсов. |
Indicators should be measurable using existing instruments, monitoring programmes and analytical tools available in the area and on time-scales needed to support management measures and decision-making. |
Индикаторы должны поддаваться количественной оценке с использованием существующих приборов, программ мониторинга и аналитических средств, имеющихся в данном районе, и в сроки, позволяющие обосновывать меры и решения в области управления. |
The education subprogramme, for example, faced an increase in the student population owing to natural growth factors, which outstripped the facilities available. |
Например, при осуществлении подпрограммы в области образования Агентство столкнулось с обусловленным естественными причинами ростом числа учащихся, темпы которого превысили темпы расширения имеющихся возможностей их охвата. |
This will be achieved through ongoing reviews of individual printer allocation and the full use of available existing shared printer resources. |
Эта задача будет решена за счет постоянной оценки эффективности распределения локальных принтеров и максимально эффективного использования имеющихся сетевых принтеров. |
A comparison of available selected data for the LDCs reveals the arduous effort required to honour the commitments articulated in the Brussels Programme. |
Сравнительный анализ имеющихся данных по НРС говорит о том, какие напряженные усилия потребуются для достижения целей, сформулированных в Брюссельской программе. |