He, however, advocated a different, more comprehensive approach, with the accent on specific policies based on assessment and the proper use of available indicators. |
Оратор же выступает за другой, более целостный подход - с упором на конкретную политику, базирующуюся на оценке и надлежащем применении имеющихся показателей. |
Most of the organizations contemplated intensifying, within their respective mandates and available financial resources, their assistance activities and technical cooperation programmes in the countries concerned, as specifically outlined in their replies. |
Большинство организаций рассматривает возможность активизации - в рамках своих соответствующих мандатов и имеющихся финансовых ресурсов - мероприятий по оказанию помощи и программ технического сотрудничества в заинтересованных странах, как это конкретно указывается в ответах. |
It calls upon the task managers to provide innovative proposals on ways to achieve more efficient results, including multi-agency joint programming, within available resources. |
Она призывает основных координаторов предлагать творческие решения задачи достижения более эффективных результатов, включая межучрежденческое совместное программирование, в рамках имеющихся ресурсов. |
Fifth, while better use of available resources is certainly needed, additional resources are required to accelerate development efforts, especially in the least developed countries. |
В-пятых, наряду с очевидной необходимостью более эффективного использования имеющихся ресурсов, необходимо изыскивать дополнительные ресурсы для активизации усилий в области развития, особенно в наименее развитых странах. |
At the same time, efforts are being made by the implementing agencies to optimize the use of the available funds through promotion of technical cooperation among developing countries and the engagement of regional expertise. |
В то же время учреждения-исполнители принимают усилия по оптимизации использования имеющихся средств путем содействия техническому сотрудничеству между развивающимися странами и привлечения региональных экспертов. |
(b) Implementing such a programme within the available resources; |
Ь) осуществление этой программы в пределах имеющихся ресурсов; |
To this end, the Commission has undertaken a thorough assessment of the legal instruments available in the various member States for combating all forms of discrimination, racism and xenophobia. |
С этой целью Комиссия произвела комплексную оценку правовых инструментов, имеющихся в различных государствах-членах для борьбы со всеми формами дискриминации, расизма и ксенофобии. |
In order to ensure maximum leverage with available resources, emphasis will be placed on upstream policy-oriented assistance in current priority areas identified by the Government. |
С тем чтобы максимально повысить эффективность использования имеющихся ресурсов, основное внимание будет уделяться имеющей стратегическую направленность помощи на завершающих этапах в существующих в настоящее время приоритетных областях, определенных правительством. |
A significant characteristic of bilaterally funded projects is that close to three quarters of available resources for these projects is used to procure goods and services in the international market. |
Существенной особенностью финансируемых на двусторонней основе проектов является то, что почти три четверти имеющихся на их осуществление ресурсов используется на приобретение товаров и услуг на международном рынке. |
Studies to improve the use of available statistics on |
З. Исследования по вопросу об улучшении использования имеющихся |
The development of space research and applications was made possible by the constant improvement of available launching systems, in some cases driven by military needs. |
Развитие космических исследований и расширение применения космической техники стало возможным благодаря постоянному совершенствованию имеющихся систем пуска, в некоторых случаях продиктованному военными нуждами. |
The total number of participants would of course depend on the capacity of the conference rooms available at the time of the congress. |
Общее число участников, разумеется, зависело бы от размеров залов для заседаний, имеющихся на период проведения конгресса. |
In these other developing countries, the improvement and enhancement of aid coordination could result in increased resource flows for development financing and a more effective use of available resources. |
В других развивающихся странах повышение эффективности и усиление координации помощи может привести к увеличению притока ресурсов на цели финансирования развития и более эффективному использованию имеющихся ресурсов. |
The role of women in development was not primarily a women's issue, but a matter of effectively utilizing all available resources. |
Роль женщин в развитии - это не только женский вопрос, это и вопрос эффективного использования всех имеющихся ресурсов. |
It is of great importance that the international community should contribute by all means available to the realization of free and fair elections in El Salvador. |
Очень важно, чтобы международное сообщество с помощью всех имеющихся средств вносило свой вклад в реализацию свободных и справедливых выборов в Сальвадоре. |
Every operation should have clearly defined political objectives, an unambiguous mandate, and an understanding of its possible and feasible scope and duration and of available means and support. |
Каждая операция должна иметь четко определенные политические цели, недвусмысленный мандат и понимание возможного и выполнимого охвата и продолжительности и имеющихся средств поддержки. |
Equally important is the need to make more effective use of available resources and to strengthen the control of Member States in using them. |
В равной мере важным является необходимость более эффективного использования имеющихся ресурсов и укрепления контроля со стороны государств-членов за их использованием. |
on the mineral sector (including the consideration of available |
полезных ископаемых (включая рассмотрение имеющихся исследований, |
However, the significant decline in core resources in real terms available to UNDP is a reality that the Board needs to address. |
Тем не менее существенное уменьшение основных ресурсов в реальном измерении, имеющихся в распоряжении ПРООН, является реальностью, которую необходимо учитывать Совету. |
Improving the use of available data from existing sources through strong collaborative efforts between the producers and users of data was highlighted in both training workshops. |
На обоих учебных практикумах подчеркивалось важное значение использования данных из имеющихся источников на основе тесного сотрудничества между производителями и потребителями данных. |
The Centre replied stating that it was reviewing all planned technical cooperation activities, taking into account available human and financial resources. |
В своем ответе Центр заявил, что в настоящее время он изучает все мероприятия, запланированные в области технического сотрудничества, с учетом имеющихся людских и финансовых ресурсов. |
According to article 2 of the Covenant, the Government has an obligation "to take steps... to the maximum of its available resources". |
Согласно статье 2 Пакта, правительство обязуется "принимать меры... в максимальных пределах имеющихся ресурсов". |
Meanwhile, the Agency is taking action to utilize the funds available to build up a four-month buffer stock of flour for use in emergencies. |
Тем временем Агентство предпринимает шаги в целях использования имеющихся средств для создания четырехмесячного буферного запаса муки на случай чрезвычайных обстоятельств. |
An annotated bibliography of all UNEP publications should be issued and updated periodically to inform all concerned of the outputs available and to help avoid possible duplication of efforts. |
Необходимо издать аннотированный библиографический указатель всех публикаций ЮНЕП и периодически обновлять его, с тем чтобы информировать все заинтересованные стороны об имеющихся материалах и помочь избежать возможного дублирования усилий. |
For example, most of the demands in Asia were for very specialized expertise not available in the technical support services system. |
В частности, в Азии большинство запросов были представлены на специалистов весьма узкого профиля, не имеющихся в системе вспомогательного технического обслуживания. |