The questionnaire was converted to an electronic format and pre-filled by ADB for each country on the basis of data available from ADB, ESCAP and FAO. |
Анкета была переведена в электронную форму и предварительно заполнена Азиатским банком развития по каждой стране на основе данных, имеющихся у этого банка и полученных от ЭСКАТО и ФАО. |
The representative of Sudan called for further financial contributions for UNCTAD's technical cooperation and expressed the wish to be kept informed of available resources that could benefit his country. |
Представитель Судана отметил необходимость в дальнейших финансовых взносах для осуществления деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и выразил пожелание получить информацию об имеющихся ресурсах, которыми может воспользоваться его страна. |
execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; |
исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа; |
They provide an overview of the main issues that have to be addressed, some of the tools available and the steps to be taken. |
В руководящих принципах описываются основные вопросы, которые следует учитывать, некоторые из имеющихся инструментов и необходимые меры. |
Based on available data, projections of population, economy and trade in the TEM region were made up to the year 2020. |
На основе имеющихся данных были подготовлены прогнозы в области демографии, экономики и торговли в регионе ТЕА на период до 2020 года. |
In addition, only those measures that can be implemented with the 8 billion francs still available between now and 2028 in the public transport project fund will be kept. |
При этом предполагается задействовать только те проекты, которые могут быть реализованы с использованием 8 млрд. шв. франков, имеющихся в фондах финансирования проектов в области общественного транспорта в период до 2028 года. |
Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities. |
После образования этой организации и в рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП и ее партнеры оказывали странам и регионам помощь в создании, использовании и укреплении их природоохранных возможностей. |
Technology support in the area of environmental assessment and early warning will be strengthened to ensure that environmental reporting is based on the best available data and information. |
Будет укреплена техническая поддержка в области экологической оценки и раннего предупреждения с целью обеспечения того, чтобы отчетность по вопросам окружающей среды основывалась на наилучших имеющихся данных и информации. |
This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input. |
Такой подход помог бы сторонам определить виды деятельности, требующие первоочередного внимания, провести базовую оценку имеющихся ресурсов и потребностей и комплексно оценить воздействие внешних факторов. |
Within available resources, ONUB would also provide logistic assistance in support of UNHCR and WFP activities related to the return of refugees. |
В рамках имеющихся ресурсов ОНЮБ будет также оказывать материально-техническую поддержку деятельности УВКПЧ и МПП в связи с возвращением беженцев. |
Development and promotion of best available techniques |
Разработка и содействие внедрению наилучших имеющихся методов |
This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterizing the hazards of the mixture without the necessity of additional testing in animals. |
Это позволяет обеспечить максимальное использование в процессе классификации имеющихся данных для оценки опасных свойств смеси без проведения дополнительных испытаний на животных. |
To prepare a preliminary list of available technologies for adaptation and the context in which they were applied; |
с) подготовка предварительного перечня имеющихся технологий по адаптации и условий, в которых они применяются; |
For vehicles, consumption will depend on the frequency of vehicle usage, the types of vehicles available and any efficiency targets that may have been imposed. |
Потребление транспортными средствами зависит от частоты использования и типа имеющихся транспортных средств, а также целевых показателей эффективности, которые могут быть установлены. |
With regard to the level of finance available, the LDC Group believed that the international community should support LDCs in assessing their investment and infrastructure needs. |
Относительно вопроса об объеме имеющихся финансовых ресурсов Группа НРС считает, что международное сообщество должно оказать поддержку НРС в оценке их инвестиционных и инфраструктурных потребностей. |
Nevertheless, considerable progress was made in extending and improving the country presence of UN-Habitat's presence in countries, using all available means. |
Тем не менее достигнут существенный прогресс в расширении и совершенствовании представленности ООН-Хабитат на страновом уровне с использованием всех имеющихся средств. |
E. Statement of revenues available for commitment |
Отчет о поступлениях, имеющихся для распределения |
The need to notably to improve the information and data available at the time of pre-assessing a potential peacekeeping operationPKO has already been highlighted in this report. |
Необходимость прежде всего повысить качество информации и данных, имеющихся на момент предварительной оценки потенциальной ОПМ, уже подчеркивалась в настоящем докладе. |
The Department of Peacekeeping Operations should develop separate training programmes for its core functions and for staff development, taking into account available expertise within the Organization. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует подготовить отдельные учебные программы, посвященные его основным функциям и повышению квалификации персонала, с учетом имеющихся в рамках Организации специалистов. |
This is in accordance with the wishes of Member States and makes best use of the limited number of training personnel available to the Department of Peacekeeping Operations. |
Это соответствует пожеланиям государств-членов и позволяет наиболее эффективным образом использовать ограниченное число сотрудников по вопросам профессиональной подготовки, имеющихся в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира. |
However, this was only done in part-heard cases and not with respect to other judicial activities, thereby leading to underutilization of available judicial resources. |
Однако это касалось только частично рассмотренных дел, а не другой судебной деятельности, что таким образом приводило к недоиспользованию имеющихся судебных ресурсов. |
If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action. |
Если имеющихся ресурсов недостаточно, необходимо провести детальную оценку нужд и финансовых потребностей, которая может послужить полезной основой для последующих действий. |
Although the migration of skilled workers generally leads to greater inflows of remittances, such practices also reduce the pool of available human resources. |
Хотя миграция квалифицированных работников, как правило, приводит к увеличению объема денежных переводов на родину, подобная практика одновременно сокращает круг имеющихся людских ресурсов. |
The rosters of qualified and available candidates for missions are built using open and generic vacancy announcements which accumulate applicants over a period up to one year. |
Списки имеющихся отвечающих требованиям кандидатов для найма на работу в миссиях составляются на основе открытых и общих объявлений о вакантных должностях и создаются на период до одного года. |
No. of posts available under female quota(60%) |
Кол-во постов, имеющихся по женской квоте (60%) |