| The questionnaire was converted to an electronic format and pre-filled by ADB for each country on the basis of data available from ADB, ESCAP and FAO. | Анкета была переведена в электронную форму и предварительно заполнена Азиатским банком развития по каждой стране на основе данных, имеющихся у этого банка и полученных от ЭСКАТО и ФАО. |
| The representative of Sudan called for further financial contributions for UNCTAD's technical cooperation and expressed the wish to be kept informed of available resources that could benefit his country. | Представитель Судана отметил необходимость в дальнейших финансовых взносах для осуществления деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и выразил пожелание получить информацию об имеющихся ресурсах, которыми может воспользоваться его страна. |
| execution of a request would exceed the Executing Authority's reasonably available resources; | исполнение запроса может привести к превышению разумно имеющихся ресурсов Исполнительного органа; |
| They provide an overview of the main issues that have to be addressed, some of the tools available and the steps to be taken. | В руководящих принципах описываются основные вопросы, которые следует учитывать, некоторые из имеющихся инструментов и необходимые меры. |
| Based on available data, projections of population, economy and trade in the TEM region were made up to the year 2020. | На основе имеющихся данных были подготовлены прогнозы в области демографии, экономики и торговли в регионе ТЕА на период до 2020 года. |
| In addition, only those measures that can be implemented with the 8 billion francs still available between now and 2028 in the public transport project fund will be kept. | При этом предполагается задействовать только те проекты, которые могут быть реализованы с использованием 8 млрд. шв. франков, имеющихся в фондах финансирования проектов в области общественного транспорта в период до 2028 года. |
| Since its inception, and within available resources, UNEP and its partners have assisted countries and regions to develop, implement and strengthen their environmental capacities. | После образования этой организации и в рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП и ее партнеры оказывали странам и регионам помощь в создании, использовании и укреплении их природоохранных возможностей. |
| Technology support in the area of environmental assessment and early warning will be strengthened to ensure that environmental reporting is based on the best available data and information. | Будет укреплена техническая поддержка в области экологической оценки и раннего предупреждения с целью обеспечения того, чтобы отчетность по вопросам окружающей среды основывалась на наилучших имеющихся данных и информации. |
| This approach would help the parties to identify priority activities, establish a baseline of available resources and needs and provide a consolidated assessment of the impact of external input. | Такой подход помог бы сторонам определить виды деятельности, требующие первоочередного внимания, провести базовую оценку имеющихся ресурсов и потребностей и комплексно оценить воздействие внешних факторов. |
| Within available resources, ONUB would also provide logistic assistance in support of UNHCR and WFP activities related to the return of refugees. | В рамках имеющихся ресурсов ОНЮБ будет также оказывать материально-техническую поддержку деятельности УВКПЧ и МПП в связи с возвращением беженцев. |
| Development and promotion of best available techniques | Разработка и содействие внедрению наилучших имеющихся методов |
| This ensures that the classification process uses the available data to the greatest extent possible in characterizing the hazards of the mixture without the necessity of additional testing in animals. | Это позволяет обеспечить максимальное использование в процессе классификации имеющихся данных для оценки опасных свойств смеси без проведения дополнительных испытаний на животных. |
| To prepare a preliminary list of available technologies for adaptation and the context in which they were applied; | с) подготовка предварительного перечня имеющихся технологий по адаптации и условий, в которых они применяются; |
| For vehicles, consumption will depend on the frequency of vehicle usage, the types of vehicles available and any efficiency targets that may have been imposed. | Потребление транспортными средствами зависит от частоты использования и типа имеющихся транспортных средств, а также целевых показателей эффективности, которые могут быть установлены. |
| With regard to the level of finance available, the LDC Group believed that the international community should support LDCs in assessing their investment and infrastructure needs. | Относительно вопроса об объеме имеющихся финансовых ресурсов Группа НРС считает, что международное сообщество должно оказать поддержку НРС в оценке их инвестиционных и инфраструктурных потребностей. |
| Nevertheless, considerable progress was made in extending and improving the country presence of UN-Habitat's presence in countries, using all available means. | Тем не менее достигнут существенный прогресс в расширении и совершенствовании представленности ООН-Хабитат на страновом уровне с использованием всех имеющихся средств. |
| E. Statement of revenues available for commitment | Отчет о поступлениях, имеющихся для распределения |
| The need to notably to improve the information and data available at the time of pre-assessing a potential peacekeeping operationPKO has already been highlighted in this report. | Необходимость прежде всего повысить качество информации и данных, имеющихся на момент предварительной оценки потенциальной ОПМ, уже подчеркивалась в настоящем докладе. |
| The Department of Peacekeeping Operations should develop separate training programmes for its core functions and for staff development, taking into account available expertise within the Organization. | Департаменту операций по поддержанию мира следует подготовить отдельные учебные программы, посвященные его основным функциям и повышению квалификации персонала, с учетом имеющихся в рамках Организации специалистов. |
| This is in accordance with the wishes of Member States and makes best use of the limited number of training personnel available to the Department of Peacekeeping Operations. | Это соответствует пожеланиям государств-членов и позволяет наиболее эффективным образом использовать ограниченное число сотрудников по вопросам профессиональной подготовки, имеющихся в распоряжении Департамента операций по поддержанию мира. |
| However, this was only done in part-heard cases and not with respect to other judicial activities, thereby leading to underutilization of available judicial resources. | Однако это касалось только частично рассмотренных дел, а не другой судебной деятельности, что таким образом приводило к недоиспользованию имеющихся судебных ресурсов. |
| If available resources are insufficient, a detailed assessment of needs and required funds may provide a useful basis for further action. | Если имеющихся ресурсов недостаточно, необходимо провести детальную оценку нужд и финансовых потребностей, которая может послужить полезной основой для последующих действий. |
| Although the migration of skilled workers generally leads to greater inflows of remittances, such practices also reduce the pool of available human resources. | Хотя миграция квалифицированных работников, как правило, приводит к увеличению объема денежных переводов на родину, подобная практика одновременно сокращает круг имеющихся людских ресурсов. |
| The rosters of qualified and available candidates for missions are built using open and generic vacancy announcements which accumulate applicants over a period up to one year. | Списки имеющихся отвечающих требованиям кандидатов для найма на работу в миссиях составляются на основе открытых и общих объявлений о вакантных должностях и создаются на период до одного года. |
| No. of posts available under female quota(60%) | Кол-во постов, имеющихся по женской квоте (60%) |