| These will be dynamically updated, where they are focused on the latest available measures. | Она будет постоянно обновляться в том случае, когда речь идет о последних имеющихся показателях. |
| The amount of available funds has remained unchanged from 2002: € 134 m. | Объем имеющихся финансовых средств не менялся с 2002 года: 134 млн. евро. |
| First, initial meta-information would be collected on the available sources of environmental information and on environmental monitoring activities in NIS. | Во-первых, можно было бы обеспечить сбор исходной метаинформации об имеющихся источниках экологической информации и о деятельности по мониторингу окружающей среды в ННГ. |
| Any additions to the basic compilation could then be compared with the actual translations of the five documents available in all six languages. | Любые дополнения к основному сводному документу могут быть затем сопоставлены с фактическими переводами на всех пяти документах, имеющихся на всех шести языках. |
| Use of available training materials could facilitate this effort. | Использование имеющихся учебных материалов могло бы облегчить эту работу. |
| The more aggregate the available investment data, the less statisticians will be able to pick up such effects. | Чем более высоким будет уровень агрегирования имеющихся данных об инвестициях, тем меньше статистики будут способны отслеживать такие эффекты. |
| The high volume of confidential data available in data warehouses and integrated statistical information systems makes it necessary to review the production environment from a confidentiality perspective. | Большой объем конфиденциальных данных, имеющихся в хранилищах и интегрированных статистических информационных системах, требует реорганизации производственной среды с учетом требований конфиденциальности. |
| Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. | Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов. |
| These studies encourage reflection on the types of strategies and policy options available and enhance capacity for improving the conditions of families. | Эти исследования побуждают сосредоточить внимание на видах стратегий и имеющихся вариантах политики и расширяют потенциальные возможности для улучшения условий жизни семей. |
| The IMIS audit and security violation reports that are currently available need to be reviewed and updated. | Необходимо провести обзор и обновление имеющихся в настоящее время ревизорских данных и докладов о нарушениях в области безопасности. |
| Description: The Arbitration Advisory Group works to assist Member States in improving the quality and effectiveness of available commercial dispute resolution mechanisms. | Описание: Консультативная арбитражная группа оказывает содействие государствам-членам в повышении качества и эффективности имеющихся механизмов урегулирования коммерческих споров. |
| The Working Party shall consider all proposals for specific tasks with due regard to the need to establish appropriate priorities within available resources. | Рабочая группа рассматривает все предложения по конкретным задачам с должным учетом необходимости устанавливать надлежащие приоритеты в рамках имеющихся ресурсов. |
| A compendium of the books available in the library has been published. | Был опубликован список книг, имеющихся в библиотеке. |
| The available stocks of pulses will not be adequate to provide coverage for a month. | Имеющихся запасов бобовых будет недостаточно для удовлетворения потребностей в течение одного месяца. |
| These and earlier successes in Senegal, Thailand and Uganda clearly demonstrate that available HIV prevention strategies work. | Эти и достигнутые ранее успехи в Сенегале, Таиланде и Уганде недвусмысленно свидетельствуют о результативности имеющихся стратегий в области предупреждения ВИЧ. |
| In addition, they will undertake activities in new villages within the HDI townships to the extent that available resources permit. | Кроме того, они будут проводить мероприятия в новых деревнях в рамках округов ИРЧ с учетом имеющихся в наличии ресурсов. |
| Module 22: Project planning I discusses the need and procedure to assemble all existing available data. | Модуль 22 «Планирование проекта, часть I» посвящен обсуждению необходимости сбора всех имеющихся в наличии данных и порядка их сбора. |
| Total funds available to integrated programmes therefore amount to $76 million. | Таким образом, общий объем средств, имеющихся в наличии для осуществ-ления комплексных программ, составляет 76 млн. дол-ларов США. |
| Services to such meetings, including interpretation services, have been provided on an as available basis. | Обслуживание таких заседаний, включая предоставление услуг по устному переводу, осуществляется с учетом имеющихся на конкретный момент возможностей. |
| Within the means available, medical treatment was provided to the local population on request. | По просьбе местному населению оказывалась медицинская помощь в рамках имеющихся возможностей. |
| Several representatives stressed the need to mobilize funds that were already available, which, they said, were not always easy to access. | Несколько представителей подчеркнули необходимость мобилизации уже имеющихся средств, но заявили, что доступ к ним порой бывает затруднителен. |
| Information about the services available may be provided by qualified medical staff, multilingual personnel and staff with an insight into cultural differences. | Информация об имеющихся услугах может быть предоставлена квалифицированным медицинским персоналом, специалистами, владеющими несколькими языками, и сотрудниками, разбирающимися в вопросах культурной самобытности. |
| Planning land and water resources development requires knowledge of available resources and of current and projected use. | Для планирования освоения земельных и водных ресурсов требуются знания об имеющихся ресурсах и их нынешнем и прогнозируемом использовании. |
| Measurable and sustainable outcomes based on the best available data are the foundation of UNICEF's approach in accelerating progress for children. | Поддающиеся измерению и устойчивые результаты, базирующиеся на самых достоверных имеющихся сведениях, лежат в основе подхода ЮНИСЕФ к ускорению прогресса в интересах детей. |
| The study further revealed that immigrants were in general satisfied with the quality of the medical care services available in Finland. | Исследование продемонстрировало также, что в целом иммигранты удовлетворены качеством имеющихся в Финляндии медицинских услуг. |