Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
Where requested and within available resources, we are prepared to support initiatives in other regions and forums aimed at applying the principles contained in the Aarhus Convention. При необходимости мы готовы, в пределах имеющихся ресурсов, поддержать в других регионах и форумах инициативы, направленные на осуществление принципов, закрепленных в Орхусской конвенции.
Table 7 summarizes the results, by reporting the median observations for the average ratios available for each country over the years 1990-2002. В таблице 7 приводятся обобщенные результаты, представленные медианными значениями средних относительных показателей, имеющихся для каждой страны за период с 1990 по 2002 год.
For the first time, reliable information was obtained on textbooks available in schools, and the real needs of regions with regard to instructional literature in native languages were identified. Впервые получена достоверная информация об имеющихся учебных книгах, определена реальная потребность регионов в учебной литературе на родных языках.
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения.
The ageing of the Chinese population has quickened in step with rapid economic development and improvements in standards of living and available medical and health facilities. Старение китайского населения ускоряется вместе со стремительным экономическим развитием, повышением уровня жизни и улучшением имеющихся лечебных и медицинских учреждений.
In other countries the focus may be on introducing the cleaner technologies already available, significantly reducing the environmental impacts of coal use. В других странах акцент может ставиться на внедрение уже имеющихся чистых технологий, что позволяет значительно снизить воздействие использования угля на окружающую среду.
The most immediate needs of developing countries were capacity-building, the more effective use of available resources, transfer of expertise and promotion of cooperation with the private sector and the academic community. К наиболее насущным потребностям разви-вающихся стран относятся создание потенциала, более эффективное использование имеющихся ресур-сов, передача экспертных знаний и развитие сотруд-ничества с частным сектором и академическими кругами.
This close cooperation and exchange of information between the authorities, for instance concerning persons wanted for offences, is aimed at optimising the efficiency of counter-terrorism activities by the available resources. Налаживание тесного взаимодействия между этими ведомствами и обмен информацией, например о лицах, разыскиваемых за преступления, призваны обеспечить оптимальную эффективность проведения контртеррористических мероприятий с помощью имеющихся средств.
It must be judged as a whole, bearing in mind the available alternatives and weighing the consequences of deciding for or against. Его необходимо оценивать во всей совокупности с учетом имеющихся альтернатив и последствий принятия решения в его пользу или против него.
In this context we underscore the crucial role of integrated urban and regional planning, drawing upon the best scientific knowledge and information available. В этом контексте мы подчеркиваем жизненно важную роль комплексного городского и регионального планирования на основе использования наилучших из имеющихся научных знаний и информации.
In others, the challenge is to harness more effectively available water resources for irrigation and other uses whether surface water, groundwater or rainfall, always mindful of natural flow requirements. В других ситуациях проблема состоит в повышении эффективности добычи и заготовки имеющихся водных ресурсов - наземных вод, грунтовых вод или дождевой воды - для орошения и других видов использования, причем всегда с учетом потребностей сохранения природных потоков.
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы.
The space is rather small for free activities and walking, so it has been planned to adapt the available capacities to achieve better accommodation conditions. В отделении достаточно мало места для проведения досуга и прогулок, поэтому разработан план реконструкции имеющихся площадей для улучшения условий размещения.
In order to improve the situation in the police short-term detention isolators the following activities were undertaken in 2004 within the limits of the available financial resources. Для улучшения положения в полицейских изоляторах временного содержания в 2004 году были приняты указанные ниже меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов.
Based on currently available income and estimates for 2005 (see table 1), the shortfall against existing resources in 2005 is about USD 3.3 million. С учетом текущих поступлений и оценок на 2005 год (см. таблицу 1) дефицит имеющихся ресурсов в 2005 году составляет около 3,3 млн. долл. США.
In allocating its available resources for the biennium 2004-2005, the Organization would continue to give priority to three areas, among them the integrated programmes. При выделении имеющихся у нее ресурсов на период 2004 - 2005 годов Организация продолжает придавать первостепенное значение трем областям, в том числе комплексным программам.
The allocation of regular resources is then recalculated using those figures and the estimated available amount of regular resources for programmes. Объем ассигнований из регулярных ресурсов затем пересчитывается с использованием этих данных и имеющихся сметных данных о распределении регулярных ресурсов по программам.
Partial risk guarantees make up over 90 per cent of apparently available funds in the Expanded programme, implemented in 2001-2005. На частичные гарантии от рисков приходится более 90% всех имеющихся в настоящий момент средств в рамках Расширенной программы, осуществляемой в 2001-2005 годах.
Many of the current difficulties can be dealt with by ensuring that the authorities are aware of the legal tools available for cooperation and are motivated to use them. Многие из имеющихся трудностей можно преодолеть, повышая осведомленность соответствующих органов о доступных им правовых инструментах сотрудничества и мотивацию в их использовании.
Assistance to private enterprises in maintaining their economic competitiveness through provision of best available alternative technologies. оказание частным предприятиям помощи в поддержании их экономической конкурентоспособности путем предоставления им наилучших альтернативных технологий из числа имеющихся.
Finally, the Conference requested the Secretariat to propose to the Open-ended Working Group a way forward in implementing concrete activities in this field within available resources. И, наконец, Конференция просила секретариат предложить Рабочей группе открытого состава план дальнейших действий по осуществлению конкретных мероприятий в этой области в рамках имеющихся ресурсов.
Not all aspects can or may be realized immediately, but at a minimum, States must show that they are making every possible effort, within available resources. Не все аспекты могут быть реализованы сразу, но как минимум государства должны показать, что они прилагают максимум усилий при имеющихся ресурсах.
The Board took cognizance of the challenges facing the Agency in regarding funding of available posts and accessing the recruitment market for suitable candidates. Комиссия приняла во внимание проблемы, с которыми сталкивается Агентство в плане финансирования имеющихся должностей и поиска подходящих кандидатов на рынке труда.
Staff provided by the GM within available resources should be co-located with posts deployed from the secretariat in the same host institution or host country. Персонал, выделенный Глобальным механизмом в пределах имеющихся ресурсов, должен базироваться вместе с сотрудниками, занимающими посты, выделенные секретариатом, в том же принимающем учреждении или той же принимающей стране.
The definitions of e-SMART criteria, adapted from the translations available in international literature in order to refer specifically to the UNCCD context, are provided in Table 1. Определения критериев Э-СМАРТ, адаптированные к конкретному контексту КБОООН на основе переводов, имеющихся в международной литературе, приводятся в таблице 1.