Where requested and within available resources, we are prepared to support initiatives in other regions and forums aimed at applying the principles contained in the Aarhus Convention. |
При необходимости мы готовы, в пределах имеющихся ресурсов, поддержать в других регионах и форумах инициативы, направленные на осуществление принципов, закрепленных в Орхусской конвенции. |
Table 7 summarizes the results, by reporting the median observations for the average ratios available for each country over the years 1990-2002. |
В таблице 7 приводятся обобщенные результаты, представленные медианными значениями средних относительных показателей, имеющихся для каждой страны за период с 1990 по 2002 год. |
For the first time, reliable information was obtained on textbooks available in schools, and the real needs of regions with regard to instructional literature in native languages were identified. |
Впервые получена достоверная информация об имеющихся учебных книгах, определена реальная потребность регионов в учебной литературе на родных языках. |
Meanwhile, great improvements have occurred in the quality of construction, the functionality, the environment and the services available in residential housing. |
Наряду с этим достигнуты существенные сдвиги в качестве строительства, уровне функциональности, окружающих условиях и услугах, имеющихся в сфере жилищного обеспечения. |
The ageing of the Chinese population has quickened in step with rapid economic development and improvements in standards of living and available medical and health facilities. |
Старение китайского населения ускоряется вместе со стремительным экономическим развитием, повышением уровня жизни и улучшением имеющихся лечебных и медицинских учреждений. |
In other countries the focus may be on introducing the cleaner technologies already available, significantly reducing the environmental impacts of coal use. |
В других странах акцент может ставиться на внедрение уже имеющихся чистых технологий, что позволяет значительно снизить воздействие использования угля на окружающую среду. |
The most immediate needs of developing countries were capacity-building, the more effective use of available resources, transfer of expertise and promotion of cooperation with the private sector and the academic community. |
К наиболее насущным потребностям разви-вающихся стран относятся создание потенциала, более эффективное использование имеющихся ресур-сов, передача экспертных знаний и развитие сотруд-ничества с частным сектором и академическими кругами. |
This close cooperation and exchange of information between the authorities, for instance concerning persons wanted for offences, is aimed at optimising the efficiency of counter-terrorism activities by the available resources. |
Налаживание тесного взаимодействия между этими ведомствами и обмен информацией, например о лицах, разыскиваемых за преступления, призваны обеспечить оптимальную эффективность проведения контртеррористических мероприятий с помощью имеющихся средств. |
It must be judged as a whole, bearing in mind the available alternatives and weighing the consequences of deciding for or against. |
Его необходимо оценивать во всей совокупности с учетом имеющихся альтернатив и последствий принятия решения в его пользу или против него. |
In this context we underscore the crucial role of integrated urban and regional planning, drawing upon the best scientific knowledge and information available. |
В этом контексте мы подчеркиваем жизненно важную роль комплексного городского и регионального планирования на основе использования наилучших из имеющихся научных знаний и информации. |
In others, the challenge is to harness more effectively available water resources for irrigation and other uses whether surface water, groundwater or rainfall, always mindful of natural flow requirements. |
В других ситуациях проблема состоит в повышении эффективности добычи и заготовки имеющихся водных ресурсов - наземных вод, грунтовых вод или дождевой воды - для орошения и других видов использования, причем всегда с учетом потребностей сохранения природных потоков. |
The secretariat will, to the greatest extent possible, draw upon the expertise available within the Collaborative Partnership on Forests in preparation for the meeting of the Group. |
Секретариат будет в максимально возможной степени использовать опыт имеющихся в Партнерстве специалистов для подготовки к проведению совещания Группы. |
The space is rather small for free activities and walking, so it has been planned to adapt the available capacities to achieve better accommodation conditions. |
В отделении достаточно мало места для проведения досуга и прогулок, поэтому разработан план реконструкции имеющихся площадей для улучшения условий размещения. |
In order to improve the situation in the police short-term detention isolators the following activities were undertaken in 2004 within the limits of the available financial resources. |
Для улучшения положения в полицейских изоляторах временного содержания в 2004 году были приняты указанные ниже меры в пределах имеющихся финансовых ресурсов. |
Based on currently available income and estimates for 2005 (see table 1), the shortfall against existing resources in 2005 is about USD 3.3 million. |
С учетом текущих поступлений и оценок на 2005 год (см. таблицу 1) дефицит имеющихся ресурсов в 2005 году составляет около 3,3 млн. долл. США. |
In allocating its available resources for the biennium 2004-2005, the Organization would continue to give priority to three areas, among them the integrated programmes. |
При выделении имеющихся у нее ресурсов на период 2004 - 2005 годов Организация продолжает придавать первостепенное значение трем областям, в том числе комплексным программам. |
The allocation of regular resources is then recalculated using those figures and the estimated available amount of regular resources for programmes. |
Объем ассигнований из регулярных ресурсов затем пересчитывается с использованием этих данных и имеющихся сметных данных о распределении регулярных ресурсов по программам. |
Partial risk guarantees make up over 90 per cent of apparently available funds in the Expanded programme, implemented in 2001-2005. |
На частичные гарантии от рисков приходится более 90% всех имеющихся в настоящий момент средств в рамках Расширенной программы, осуществляемой в 2001-2005 годах. |
Many of the current difficulties can be dealt with by ensuring that the authorities are aware of the legal tools available for cooperation and are motivated to use them. |
Многие из имеющихся трудностей можно преодолеть, повышая осведомленность соответствующих органов о доступных им правовых инструментах сотрудничества и мотивацию в их использовании. |
Assistance to private enterprises in maintaining their economic competitiveness through provision of best available alternative technologies. |
оказание частным предприятиям помощи в поддержании их экономической конкурентоспособности путем предоставления им наилучших альтернативных технологий из числа имеющихся. |
Finally, the Conference requested the Secretariat to propose to the Open-ended Working Group a way forward in implementing concrete activities in this field within available resources. |
И, наконец, Конференция просила секретариат предложить Рабочей группе открытого состава план дальнейших действий по осуществлению конкретных мероприятий в этой области в рамках имеющихся ресурсов. |
Not all aspects can or may be realized immediately, but at a minimum, States must show that they are making every possible effort, within available resources. |
Не все аспекты могут быть реализованы сразу, но как минимум государства должны показать, что они прилагают максимум усилий при имеющихся ресурсах. |
The Board took cognizance of the challenges facing the Agency in regarding funding of available posts and accessing the recruitment market for suitable candidates. |
Комиссия приняла во внимание проблемы, с которыми сталкивается Агентство в плане финансирования имеющихся должностей и поиска подходящих кандидатов на рынке труда. |
Staff provided by the GM within available resources should be co-located with posts deployed from the secretariat in the same host institution or host country. |
Персонал, выделенный Глобальным механизмом в пределах имеющихся ресурсов, должен базироваться вместе с сотрудниками, занимающими посты, выделенные секретариатом, в том же принимающем учреждении или той же принимающей стране. |
The definitions of e-SMART criteria, adapted from the translations available in international literature in order to refer specifically to the UNCCD context, are provided in Table 1. |
Определения критериев Э-СМАРТ, адаптированные к конкретному контексту КБОООН на основе переводов, имеющихся в международной литературе, приводятся в таблице 1. |