Because a decentralized warehousing system was used, there was no aggregate picture of the Mission's inventories, and it was not clear whether requisitions were initiated only after available stocks were considered. |
Ввиду использования децентрализованной системы складирования отсутствовала полная картина товарно-материальных запасов Миссии и было не ясно, оформлялись ли заявки только после учета имеющихся запасов. |
At the same time, in spite of the scarcity of available resources, we are creating the necessary conditions to hold elections in the near future. |
В то же время, несмотря на дефицит имеющихся ресурсов, мы создаем необходимые условия для проведения в ближайшее время выборов. |
However, subject to these reservations, a further analysis shows that, with the available resources, the Tribunal cannot complete its roll of all present cases before the end of its third four-year mandate. |
Однако с учетом этих оговорок дальнейший анализ свидетельствует о том, что при имеющихся ресурсах Трибунал не сможет завершить все текущие дела до окончания своего третьего четырехлетнего мандата. |
Given available data, economic analysis so far has covered temporary movement only to a limited extent, and inferences concerning economic effects are based on the analysis of migration at large. |
Ввиду имеющихся данных до последнего времени экономический анализ затрагивал временное перемещение лишь в ограниченных пределах, соответственно, выводы относительно его экономического влияния основаны на анализе миграционного процесса в целом. |
An analysis of available data for reports addressed to only one organization showed that the overall acceptance rates for the recommendations contained in the seven such reports and notes issued during 2005 and 2006 had reached 63 per cent by the end of 2007. |
Согласно результатам анализа имеющихся данных по докладам, адресованным только одной организации, общий показатель принятия рекомендаций, содержащихся в семи таких докладах и записках, опубликованных в 2005 и 2006 годах, к концу 2007 года достиг 63 процентов. |
The Board also shared the concerns expressed by the representatives of the United States, Norway, the Republic of Korea and the European Union concerning the precarious financial situation of certain organizations, and agreed that budgets should be drawn up as a function of available resources. |
Комиссия также разделяет выраженную представителями Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Республики Корея и Европейского союза озабоченность относительно шаткого финансового положения определенных организаций и согласна с тем, что бюджеты должны составляться с учетом имеющихся ресурсов. |
The present paper analyses the options available for addressing the priority issues identified by the Joint UNECE-WHO Ad Hoc Expert Group on Transport, Environment and Health from a legal point of view. |
В настоящем документе дается анализ имеющихся вариантов решения приоритетных вопросов, выявленных Совместной специальной группой экспертов ЕЭК ООН-ВОЗ по вопросам транспорта, окружающей среды и здоровья, с правовой точки зрения. |
The representative of Venezuela noted the importance of a number of DITE activities, including the World Investment Report (WIR), which was the most comprehensive source of information available worldwide on FDI. |
Представитель Венесуэлы отметил важное значение ряда направлений деятельности ОИТП, включая публикацию Доклада о мировых инвестициях, который является наиболее полным источником информации из всех имеющихся в мире по вопросам ПИИ. |
In circumstances where the basis of the EC50 is not specified and no ErC50 is recorded, classification shall be based on the lowest EC50 available. |
В обстоятельствах, когда основа ЭК50 не указывается и не зарегистрировано никакого значения ЭсК50, классификация должна основываться на самом низком из имеющихся показателей ЭК50. |
Moreover, article 3), extends the application of best available technologies also to the treatment of nutrient arising from industrial and municipal sources |
Более того, статья З) расширяет применение наилучших имеющихся технологий также и по отношению к сокращению биогенных веществ из промышленных и коммунально-бытовых источников. |
Resources permitting, the Service will consolidate and continue these efforts in the coming year, using all available coordination and implementation mechanisms to facilitate the most proactive and effective response to the global landmine problem. |
Если позволят ресурсы, то Служба будет укреплять и продолжать эти усилия и в будущем году с использованием всех имеющихся механизмов по координации и осуществлению с целью обеспечения наиболее активного и эффективного реагирования на глобальную проблему наземных мин. |
Like the"[U]pdate" menu item in dselect, this doesn't update the actual files on your computer, just apt's list of available packages. |
Подобно"[U]pdate" в dselect, эта опция обновляет не фактические файлы на вашем компьютере, а только список имеющихся пакетов apt. |
There was also a need to strengthen the planning process related to investigation missions and to strictly implement the revised investigation travel procedures to enhance the utilization of available travel resources. |
Кроме того, была отмечена необходимость укрепления процесса планирования следственных миссий и строгого соблюдения пересмотренных процедур оформления поездок для проведения расследований в целях повышения эффективности использования имеющихся средств, выделяемых на оплату путевых расходов. |
That limited ability is reflected clearly in the reports and statistical data available to the United Nations and to international relief agencies with regard to the number of casualties, internally displaced persons and refugees caused by African conflicts. |
Эта ограниченность возможностей четко отражена в имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций и международных гуманитарных организаций докладах и статистических отчетах в связи с численностью жертв, внутренне перемещенных лиц и беженцев в результате африканских конфликтов. |
His delegation wished to stress the need for a safety margin to protect HIPCs against external shocks and for prompt emergency funding based on the annual evaluation of debt sustainability so as not to reduce the funds available, particularly for poverty alleviation programmes. |
Делегация Йемена настаивает на необходимости наличия гарантийного резерва для защиты стран БСКЗ от внешних потрясений и быстрого финансирования при чрезвычайных обстоятельствах на основе ежегодной оценки приемлемости уровня задолженности, с тем чтобы не сокращать объем имеющихся средств, предназначенных, в частности, для программ сокращения масштабов нищеты. |
You now have to install a Portage snapshot, a collection of files that inform Portage what software titles you can install, which profiles are available, etc. |
Теперь вам нужно установить снимок дерева портежей - набор файлов, содержащих сведения для Portage о программном обеспечении, доступном для установки, имеющихся профилях и т.д. |
If you require Gentoo to automatically obtain an IP address for your network interface(s), you need to install dhcpcd (or any other DHCP client - see Modular Networking for a list of available DHCP clients). |
Если требуется, чтобы Gentoo автоматически получала IP-адрес для ваших сетевых интерфейсов, необходимо установить dhcpcd (или любой другой клиент DHCP, список имеющихся клиентов DHCP см. в главе Модульное построение сети). |
You cannot use this feature on video content recorded in BDMV format, including most commercially available BD video software (BD-ROM) now on the market. |
Функция масштабирования не применима, если видео записано в формате BDMV. Большая часть имеющихся в продаже дисков BD-ROM записана в формате BDMV. |
UNAIDS mobilizes increased human, technical and financial resources to meet priority needs in the response to the epidemic (including mitigation of its impact), and maximize the effective and efficient use of available resources. |
ЮНЭЙДС мобилизует более значительные людские, технические и финансовые ресурсы для удовлетворения первоочередных потребностей в действиях в ответ на эпидемию (включая ослабление ее воздействия) и максимально повышает эффективность и продуктивность использования имеющихся ресурсов. |
There is a printed analogue of this database - "Consolidated catalog of foreign periodicals on medicine and related areas available in medical and big scientific libraries of Belarus". |
База данных имеет печатный аналог - указатель «Сводный каталог иностранных периодических изданий по медицине и смежным областям, имеющихся в фондах медицинских и крупных научных библиотек Беларуси». |
Yet, the vast majority of studies regarding the effects of ERCC6 knockout or mutations on cancer are based upon statistical correlations of available patient data as opposed to mechanistic analysis of in vivo cancer onset. |
Тем не менее, подавляющее большинство исследований, касающихся влияния нокаута ERCC6 или мутаций при раке, основаны на статистических корреляциях имеющихся данных о пациенте, в отличие от механистического анализа in vivo начала ракового процесса. |
Thus collectors may find it difficult to cope with the quantity and diversity of first flight covers available to collect forcing them to specialise though some catalogues exist to help them such as the American Air Mail Catalogue. |
Таким образом, коллекционерам трудно справиться со всем объемом и разнообразием имеющихся для коллекционирования конвертов первого полёта, что вынуждает их специализироваться, несмотря на наличие определённых каталогов, призванных помочь им, таких как «American Air Mail Catalogue» («Каталог американской авиапочты»). |
Based on the available clinical and scientific data it is possible to conclude that comorbidity has a range of undoubted properties, which characterize it as a heterogeneous and often encountered event, which enhances the seriousness of the condition and worsens the patient's prospects. |
На основании имеющихся клинических и научных данных можно сделать вывод, что коморбидности присущ спектр несомненных свойств, характеризующих её, как неоднородное, часто встречающееся явление, которое увеличивает тяжесть состояния и ухудшает прогноз больных. |
This effectively means that the forward rate is the price of a forward contract, which derives its value from the pricing of spot contracts and the addition of information on available interest rates. |
Фактически это означает, что форвардный курс есть цена форвардного контракта, стоимость которого производна от цен на спотовые контракты и дополнительной информации об имеющихся процентных ставках. |
Harvester is a system designed for collecting and storing selling offers available on online marketplaces, such as Amazon, Half, etc (for now 22 marketplaces are supported). |
Harvester это система сбора и хранения данных о предложениях, имеющихся на онлайновых торговых площадках, таких как Amazon, Half и других (поддерживается 22 торговые площадки). |