Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
In addition, it sets out the indicators selected for the purposes of monitoring Brazil's progress in certain areas, based on sources available from the IBGE. Кроме того, в ней представлены показатели, которые было решено использовать для отслеживания прогресса, достигнутого Бразилией в некоторых областях, на основе источников, имеющихся в БИГС.
7.2 Water-quality standards should give priority to the elimination of the pollutants with the most significant impact on health in the particular country or context, rather than to the setting of high thresholds that cannot be attained immediately within the available resources. 7.2 В стандартах качества воды следует придавать приоритетное значение удалению загрязнителей, оказывающих наиболее серьезное влияние на здоровье населения в данной стране или в конкретных обстоятельствах, а не принятию завышенных нормативов, соблюдение которых не может быть быстро обеспечено при имеющихся ресурсах.
To identify the range of other human rights mechanisms available, so that NGOs can determine whether they offer a useful addition/alternative; установить круг других имеющихся правозащитных механизмов, с тем чтобы НПО могли определить, могут ли они явиться полезным дополнением/альтернативой;
The Board reiterated its concern regarding the decline in available funds also reflected in the cost plan and agreed on the need to raise the number of grants to its former level. Совет вновь выразил свою обеспокоенность в связи с сокращением имеющихся средств, о чем свидетельствует и смета расходов, и счел необходимым увеличить размер субсидий до его прежнего уровня.
The information on low, medium or high coverage could also be supplemented with information on the number of people served, the funds available and other relevant data. Информация о низкой, средней или высокой степени охвата может быть также дополнена информацией о количестве охваченных услугами лиц, сведениями об имеющихся средствах и другими соответствующими данными.
An integrated, web-based roster of staff in both emergencies and regular settings will consolidate data on available staff resources, to provide better support during emergencies. Всеобъемлющий и основанный на Интернете ростер сотрудников, способных работать как в чрезвычайных, так и обычных условиях, будет содержать сводные данные об имеющихся людских ресурсах, что предоставит возможность оказывать более эффективную поддержку в случае возникновения чрезвычайных ситуаций.
UNICEF contributions to national PRS frameworks can be further increased through greater participation in all phases of their development and through support to child-focused analysis, data generation and the use of available tools for monitoring indicators of progress towards the Millennium Development Goals. ЮНИСЕФ может вносить бльший вклад в разработку национальных ССН путем более широкого участия на всех этапах их подготовки и поддержки ориентированного на детей анализа, сбора данных и использования имеющихся средств для контроля за показателями хода достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The proposed TRAC 1.1.2 would apply to available programme resources above the $450 million base that are expected to be released for the years 2006 and beyond. Предлагаемое распределение по разделу 1.1.2 ПРОФ будет применяться в отношении имеющихся программных ресурсов сверх 450 млн. долл. США, которые предполагается распределить на 2006 год и последующий период.
Improve access to basic education, reduce the rural school-leaving rate and increase the number of available classrooms; улучшении доступа к базовому образованию, уменьшении числа учащихся из сельских районов, бросивших школу, и увеличении количества имеющихся учебных помещений;
By encouraging their own members to make use of the available employment instruments, ethnic minority organisations can play an important part in reducing unemployment and promoting labour force participation. Поощряя своих членов к использованию имеющихся средств по обеспечению занятости, организации этнических меньшинств могут играть важную роль в деле сокращения безработицы и поощрения участия на рынке в рабочей силы.
In Greece, for example, the 1502 call centre takes advantage of the expertise of the national telecommunication agency by allowing operators within a special service of the agency to provide information regarding available services. В Греции, например, телефонный информационный центр 1502 использует возможности Национального телекоммуникационного агентства: операторы отдельной службы Агентства могут предоставлять клиентам информацию об имеющихся услугах.
There is scope to improve synergistic approaches and to mobilize available resources, conducive to national-level implementation, demonstrating the benefits and full value of forestry to stakeholders in and outside the forest sector. Имеются возможности для укрепления совместной деятельности и мобилизации имеющихся ресурсов в целях создания благоприятных условий для осуществления на национальном уровне, реализация которых позволит продемонстрировать выгоды и истинное значение лесного хозяйства заинтересованным сторонам в секторе лесоводства и вне этого сектора.
Secretariat efforts to streamline management and optimize the use of available resources were positive, but must not be used as a reason to change the priorities set by the General Assembly, particularly those connected with the development agenda or the special needs of Africa. Усилия Секретариата по упорядочению системы управления и достижению оптимального использования имеющихся ресурсов носят позитивный характер, однако они не должны использоваться в качестве предлога для изменения приоритетов, установленных Генеральной Ассамблеей, особенно приоритетов, связанных с программой развития или особыми потребностями Африки.
While the highest standards of efficiency must apply to the use of available resources, the General Assembly must not shy away from acknowledging that expanded responsibilities led to a commensurate increase in funding. Наряду с тем, что самые высокие стандарты эффективности должны применяться к использованию имеющихся ресурсов, Генеральная Ассамблея должна открыто признавать, что расширение функций влечет за собой сопоставимое увеличение объемов финансирования.
Paying close attention to human rights dimensions often helps to reveal underlying causes of development challenges that require stronger political will and to find innovative solutions that could be implemented by making the maximum use of available resources. Пристальное внимание к правозащитным аспектам нередко помогает обнаружить коренные причины проблем в области развития, устранение которых требует более сильной политической воли и поиска новаторских решений, которые могли бы осуществляться при максимальном использовании имеющихся ресурсов.
To protect ethnic minority women against conjugal violence, the Department was providing two associations that worked with those women with funds to increase awareness of the problem and disseminate information about the assistance services and legal remedies available in Ireland. Для обеспечения защиты женщин из этнических меньшинств от бытового насилия, Министерство финансирует две ассоциации, работающие с этими женщинами, чтобы привлекать больше внимания к этой данной проблеме и распространять информацию о службах содействия и средствах правовой защиты, имеющихся в Ирландии.
From the subject-matter perspective, standardizing and simplifying questionnaires and terminology, cutting down on questions and frequency, and resorting to already available data are - sometimes - possible approaches. С точки зрения процесса статистического производства возможными путями ее решения в некоторых случаях являются стандартизация и упрощение вопросников и терминологии, уменьшение количества вопросов и периодичности обследований, а также использование уже имеющихся данных.
For the most recent dates available, the database provides indicators of the percentages of men and women that are single, currently married, divorced or separated and widowed. Что касается самых последних имеющихся данных, в базе данных содержатся процентные показатели численности одиноких мужчин и женщин, людей, состоящих на данный момент в браке, разведенных или раздельно живущих людей и вдов и вдовцов.
However, the real test lies in the mechanisms and instruments of enforcement, and the adequacy and effectiveness of the remedies available to those whose rights and freedoms may be threatened or violated. Однако реальную проверку их эффективности обеспечивают механизмы и инструменты по применению их положений, а также адекватность и эффективность средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении тех, чьи права и свободы могут быть поставлены под угрозу или нарушены.
Global data on alternative solutions for IDPs are not available, but many States have provided assistance to IDPs to establish new roots either in their places of refuge or different areas of the country. Глобальные данные об альтернативных решениях, имеющихся в распоряжении ВПЛ, отсутствуют, однако многие государства помогали ВПЛ вновь обустроиться в местах своего убежища или в других районах страны.
Nor do they necessarily produce comprehensive information; whether this is so or not is a function of the comprehensiveness of available data rather than an inherent characteristic of the approach. Равным образом они не обязательно дают полную информацию: это зависит не от внутренне присущих такому подходу особенностей, а от полноты имеющихся данных.
A good starting point in order to identify good practices on the measurement of various aspects related to labour conditions may be a reconnaissance of the statistics already available, in order to measure differences among countries and then work towards harmonization. Первым шагом в выявлении оптимальной практики количественной оценки различных аспектов условий труда может стать анализ уже имеющихся статистических данных, который позволит оценить различия между странами и затем начать работу по их устранению.
The OECD undertook in mid-2003 a project to compile available data on the stock of immigrants in OECD countries, including variables such as country of origin, educational attainment, and occupation. В середине 2003 года ОЭСР приступила к осуществлению проекта по компиляции имеющихся данных по контингентам иммигрантов в ОЭСР, включая такие переменные показатели, как страна происхождения, уровень образования и профессия.
The Committee is concerned that the number of places available in services, such as day care and pre-school facilities, appears to be inadequate and there are notable regional disparities in this respect. Комитет обеспокоен тем, что число мест, имеющихся в таких службах, как службы ухода за детьми в дневное время и дошкольные учреждения, по-видимому, является недостаточным и что в этом отношении существует заметная разница между регионами.
Once a victim of gender related violence reaches the hospital or any other health care facility, all possible measures are taken to provide the best medical care available. Сразу же по прибытии потерпевшей от насилия по признаку пола в больницу или любое другое медицинское учреждение, там принимают все возможные меры для оказания самых качественных из имеющихся медицинских услуг.