Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
Many, such as Poland and Malaysia, demonstrate considerable effort and imagination in their attempts to increase knowledge both among public officials and the public more broadly as to the mechanisms available to them for reporting such acts. Многие государства, например Польша и Малайзия, активно и творчески пытаются повысить степень осведомленности как публичных должностных лиц, так и более широкой общественности об имеющихся в их распоряжении механизмах представления сообщений о таких деяниях.
The launching of the Audio-visual Library of International Law was a good example of how the Programme made full use of available resources, including modern technologies, to discharge its mandate and expand its audience. Создание Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву является хорошим примером полноценного использования Программой имеющихся ресурсов, включая современные технологии, для выполнения ее задач и расширения ее аудитории.
It examined the publicity obligations in the maritime information system, indicating that it was a requirement of coastal States to publicize information and the facilities available to do so. В нем содержался обзор связанных с представлением открытой информации обязательств в отношении Информационной системы по судоходству и указывалось, что от прибрежных государств требуется опубликовывать соответствующую информацию и оповещать об имеющихся объектах.
Many of the IFRS materials and programmes now available have not gone through an independent international assessment of their compliance with the IFRS, since a mechanism for this does not exist. Многие из имеющихся в настоящее время материалов и программ по МФСО не прошли независимую международную проверку на предмет подтверждения их соответствия МСФО, поскольку механизма, позволяющего сделать это, не существует.
One explanation for the still limited implementation of available solutions may be found in the absence of a clear perception about which among existing facilitation tools are relevant for a given circumstance. Один из факторов, объясняющих по-прежнему ограниченное применение имеющихся решений, возможно, заключается в отсутствии четкого представления о том, какие именно из существующих инструментов для упрощения процедур подходят в определенных условиях.
But in all cases, none of the available solutions will be easy to choose and implement if the context for their operation and the obstacles to be overcome are not also clearly understood and delimited. Однако во всех случаях без четкого понимания и определения контекста для применения имеющихся инструментов и препятствий, которые необходимо преодолеть, будет не просто выбрать и применить соответствующие решения из имеющегося инструментария.
Deliberations on the scope, criteria and conduct of such voluntary peer reviews in the light of their objectives and available financial and human resources; and с) обсуждения по вопросам охвата, критериев и проведения таких добровольных экспертных обзоров в свете их целей и имеющихся финансовых и людских ресурсов; и
However, there are important conditions and provisos in respect of the provision of such assistance relating to confidentiality, the format of the request, reasonably available resources authorization by the domestic law of the requested party or compatibility with its public interest. Однако в отношении положения о предоставлении такой помощи имеются существенные условия и оговорки, касающиеся конфиденциальности, формы запроса, разумно имеющихся ресурсов, разрешения в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемой стороны или совместимости с ее государственными интересами.
The structure and scope of the European C&I Enquiry, should allow receiving the necessary (and the best available) data/ information for the future analysis of the "State of Sustainable Forest Management in Europe". Структура и охват вопросника по европейским КиП должны обеспечить получение необходимых (и наилучших имеющихся) данных/информации для будущего анализа "Положение дел в области обеспечения устойчивого лесопользования в Европе".
They believed that it would be interesting for delegations that are not members of the OECD Scheme to be informed about the new organization of work and the results that were available. Они высказали мнение о том, что для делегаций из стран, не являющихся членами Схемы ОЭСР, было бы интересно получить информацию о новой организации работы и об имеющихся результатах.
The catalytic role of the public sector could include the establishment of easy-to-access information resources on the economic profiles of regions, local products and inputs available, local technologies awaiting commercialization and similar. Государственный сектор может играть роль катализатора, в частности в деле создания легкодоступных баз данных об экономике соответствующих районов, производимой на местах продукции и имеющихся ресурсах, местных технологиях, подлежащих коммерциализации, и т.д.
Some of the options currently available are to use existing research from organizations like UNCTAD or the World Tourism Organisation and to complement it with locally conducted surveys and research based on online consumer satisfaction questionnaires. Одна из имеющихся на сегодняшний день возможностей заключается в использовании исследовательских материалов таких организаций, как ЮНКТАД и Всемирная туристская организация, с дополнением их местными обзорами и исследованиями на базе данных онлайнового опроса потребителей.
12 The Working Party reaffirmed its recommendation from its last session to seek synergies with the FAO Forestry Department website to share country-specific information to improve what is currently available on the TC/EFC website. Рабочая группа подтвердила рекомендацию, сделанную на ее прошлой сессии относительно обеспечения синергизма с веб-сайтом Департамента лесного хозяйства ФАО с целью обмена информацией по странам для улучшения данных, имеющихся в настоящее время на веб-сайте КЛ/ЕЛК.
As a consequence, many countries new to trade facilitation are seeking guidance on the exact nature and extent of the subject and on existing tools and instruments available for implementation. Вследствие этого многие страны, не имеющие опыта в области упрощения процедур торговли, стали обращаться за рекомендациями, которые позволили бы правильно уяснить сущность и сферу охвата данного предмета, а также за информацией об имеющихся средствах и инструментах, которые могут использоваться на практике.
Any new regulatory requirements should be based on all available scientific research, particularly the worldwide coordinated research or expertise resulting from IHRA, ISO, ... Любые новые нормативные требования должны основываться на всех имеющихся результатах научных исследований, в частности исследований, координируемых во всем мире, или на специальных знаниях МОНИС, ИСО и т.д.
Requests the Secretariat to pursue its efforts, within available resources, to further develop further partnerships on key activities identified in the Partnership Programme; З. просит секретариат в рамках имеющихся ресурсов продолжить свои усилия, направленные на развитие дополнительных партнерских связей по ключевым мероприятиям, определенным в Программе по развитию партнерства;
2.8 The staff within the respective Secretariat offices in Geneva and Rome will continue to coordinate with each other to carry out the responsibilities indicated in this Memorandum of Understanding, with due regard to the efficient and effective use of the available resources. 2.8 Сотрудники в соответствующих отделениях секретариата в Женеве и Риме будут продолжать координировать друг с другом выполнение обязанностей, указанных в настоящем Меморандуме о взаимопонимании, уделяя надлежащее внимание эффективному и действенному использованию имеющихся ресурсов.
When considering technical assistance and technology transfer, Parties should take into account the guidance on best available techniques and best environmental practices developed pursuant to Article 5 (c) of the Convention. При рассмотрении вопросов технической помощи и передачи технологии Сторонам следует учитывать руководящие указания относительно наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности, разработанных в соответствии со статьей 5 с) Конвенции.
The Special Committee expects an initial briefing in mid-2006 to elaborate in detail at that time both the operational guidance framework as well as the inventory of materials already available. Специальный комитет рассчитывает, что первоначальный брифинг состоится в середине 2006 года и что к этому времени будут разработаны подробные оперативные руководящие указания, а также составлен список уже имеющихся материалов.
Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги.
Therefore, the Working Group reaches out to the diplomatic community, attempting to engage their interest, present useful information and foster a practical process of directing available resources in ways that best serve its interests. Поэтому Рабочая группа поддерживает контакты с дипломатическим корпусом, пытаясь пробудить интерес дипломатов, представлять полезную информацию и в практической плоскости наладить процесс направления имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это оптимально отвечало их запросам.
Asks the United Nations Secretariat to assist, within available resources, in the preparation of such a meeting, including the identification of possible funding sources. просит Секретариат Организации Объединенных Наций помочь в пределах имеющихся ресурсов в подготовке такого совещания, включая выявление возможных источников финансирования.
The approach proposed would mobilize virtually all available lower court magistrates over a period of a few months, thus providing an opportunity for the estimated Предлагаемый подход призван мобилизовать практически всех имеющихся в наличии магистратов судов нижней инстанции на период в несколько месяцев, что даст возможность около
The action plan also provides an overview of available expertise and resources on women and peace and security issues as captured in individual submissions of United Nations entities under each area of action. План действий также дает общую картину имеющихся для решения вопросов, касающихся женщин и мира и безопасности, опыта и ресурсов, отраженных в отдельных представленных организациями системы Организации Объединенных Наций материалах по каждой сфере деятельности.
(b) Study and analysis of evidence available to it. Ь) изучение и анализ данных, имеющихся в ее распоряжении;