| See the Article 12.2 for the incentives which are available to enable the protection of motherhood. | Информацию об имеющихся льготах, способствующих охране материнства, см. в пункте 2 статьи 12. |
| He mentioned the international, regional and national standards and highlighted specific examples of avenues available to civil society. | Он упомянул о международных, региональных и национальных стандартах и особо остановился на конкретных примерах возможностей, имеющихся в распоряжении у гражданского общества. |
| States should therefore formulate a time-bound plan by taking immediate and continuing steps to the maximum of their available resources. | Таким образом, государствам необходимо составить конкретные по срокам реализации планы, предусматривающие принятие безотлагательных и постоянных мер с максимальным задействованием имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
| The translation of existing tools into different languages continued, making them available to a larger audience. | Была продолжена работа по переводу имеющихся пособий на другие языки в целях обеспечения их доступности для более широкой аудитории. |
| The previous section highlighted just part of the wealth of methods now available to official statisticians for improving migration statistics. | В предыдущем разделе была рассмотрена только часть большого разнообразия методов, имеющихся в настоящее время в распоряжении официальных статистиков для совершенствования статистики миграции. |
| He discussed the role of official statistics in getting the full value from the huge amounts of available data. | Он проанализировал роль официальной статистики в деле извлечения всей ценной информации из огромных объемов имеющихся данных. |
| So-called importer-exporter registers may help combining the usually few sources available for making the adjustments in merchandise trade statistics. | Так называемые регистры импортеров-экспортеров могут помочь в комбинировании обычно немногочисленных имеющихся источников, направленных на корректировку статистики торговли товарами. |
| Some of this information may already exist on available customs fields that are not fully captured or ignored for merchandise trade statistics purposes. | Некоторые из этих сведений могут уже присутствовать в имеющихся таможенных документах, но не учитываться в полном объеме или не включаться в статистику торговли товарами. |
| Please provide any available assessments of anti-corruption measures taken by your country. | Просьба сообщить о любых имеющихся оценках антикоррупционных мер, принятых вашей страной. |
| The Court must also assess the arguments of persons subject to extradition on the basis of available evidence. | Причем суду следует оценить доводы лица, подлежащего выдаче, с учетом совокупности всех имеющихся доказательств. |
| Projects and their outputs, at the same time, should be realistically designed based on available resources. | В то же время проекты и их результаты должны реалистично разрабатываться и планироваться на основе имеющихся ресурсов. |
| Subject to available resources, all persons in Saint Vincent and the Grenadines are entitled to receive an education appropriate to their needs. | В зависимости от имеющихся ресурсов, все граждане Сент-Винсента и Гренадин имеют право на получение образования в соответствии с их потребностями. |
| Put him in the fastest scout ship available and send him here. | Отправьте его сюда на самом быстром курьерском корабле из имеющихся. |
| See attached list and available colors. | К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок. |
| We try to provide destitute women access to the very best legal counsel available. | Мы стараемся предоставить нуждающимся женщинам лучших из имеющихся юристов. |
| I made a calculated bet, based on the data available to me at the time. | Я просчитал варианты, основанные на фактах, имеющихся у меня в тот момент. |
| All first editions, the best available on German history. | Все первые издания, самые достоверные из имеющихся по истории Германии. |
| There are advanced opportunities of cataloging the galleries available on CDs and of further off-line work with them. | Имеются продвинутые возможности каталогизации имеющихся на CD галерей и дальнейшей off-line работы с ними. |
| The integrated resource plan covers $24.3 billion in estimated available resources; partners provide resources for present and future years. | Комплексный план ресурсного обеспечения охватывает смету имеющихся в наличии ресурсов в сумме 24,3 млрд. долл. США; партнеры предоставляют ресурсы на текущий и будущие годы. |
| Expenditures: Utilization of available financial resources, across harmonized cost classification categories. | Расходы: использование имеющихся в наличии финансовых ресурсов по унифицированным категориям классификации расходов. |
| It is for a domestic court not for a legal counsel to decide on the avenues available under domestic legislation. | Решение о возможностях использования имеющихся по национальному законодательству средств защиты является прерогативой внутреннего суда, а не адвоката. |
| It provides information on the training that is available, is forming a network of supporting institutions and motivates the juveniles to apply. | В ее рамках предоставляется информация об имеющихся возможностях профессиональной подготовки, создается сеть участвующих учреждений и используются средства мотивации подростков, чтобы они подавали заявления. |
| Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. | Как оказалось, их постановления играют кардинальную роль в определении конкретных правомочий, имеющихся у граждан по национальному и международному праву. |
| An invitation to join the roster does not guarantee actual selection or consideration for available positions. | Приглашение к участию в этом реестре не гарантирует фактического отбора кандидатуры или ее рассмотрения на предмет заполнения имеющихся вакантных должностей. |
| The Committee further expresses concern about the limited data and information available on the incidence of other forms of violence. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с ограниченным характером имеющихся данных и информации о распространенности других форм насилия. |