See the Article 12.2 for the incentives which are available to enable the protection of motherhood. |
Информацию об имеющихся льготах, способствующих охране материнства, см. в пункте 2 статьи 12. |
He mentioned the international, regional and national standards and highlighted specific examples of avenues available to civil society. |
Он упомянул о международных, региональных и национальных стандартах и особо остановился на конкретных примерах возможностей, имеющихся в распоряжении у гражданского общества. |
States should therefore formulate a time-bound plan by taking immediate and continuing steps to the maximum of their available resources. |
Таким образом, государствам необходимо составить конкретные по срокам реализации планы, предусматривающие принятие безотлагательных и постоянных мер с максимальным задействованием имеющихся в их распоряжении ресурсов. |
The translation of existing tools into different languages continued, making them available to a larger audience. |
Была продолжена работа по переводу имеющихся пособий на другие языки в целях обеспечения их доступности для более широкой аудитории. |
The previous section highlighted just part of the wealth of methods now available to official statisticians for improving migration statistics. |
В предыдущем разделе была рассмотрена только часть большого разнообразия методов, имеющихся в настоящее время в распоряжении официальных статистиков для совершенствования статистики миграции. |
He discussed the role of official statistics in getting the full value from the huge amounts of available data. |
Он проанализировал роль официальной статистики в деле извлечения всей ценной информации из огромных объемов имеющихся данных. |
So-called importer-exporter registers may help combining the usually few sources available for making the adjustments in merchandise trade statistics. |
Так называемые регистры импортеров-экспортеров могут помочь в комбинировании обычно немногочисленных имеющихся источников, направленных на корректировку статистики торговли товарами. |
Some of this information may already exist on available customs fields that are not fully captured or ignored for merchandise trade statistics purposes. |
Некоторые из этих сведений могут уже присутствовать в имеющихся таможенных документах, но не учитываться в полном объеме или не включаться в статистику торговли товарами. |
Please provide any available assessments of anti-corruption measures taken by your country. |
Просьба сообщить о любых имеющихся оценках антикоррупционных мер, принятых вашей страной. |
The Court must also assess the arguments of persons subject to extradition on the basis of available evidence. |
Причем суду следует оценить доводы лица, подлежащего выдаче, с учетом совокупности всех имеющихся доказательств. |
Projects and their outputs, at the same time, should be realistically designed based on available resources. |
В то же время проекты и их результаты должны реалистично разрабатываться и планироваться на основе имеющихся ресурсов. |
Subject to available resources, all persons in Saint Vincent and the Grenadines are entitled to receive an education appropriate to their needs. |
В зависимости от имеющихся ресурсов, все граждане Сент-Винсента и Гренадин имеют право на получение образования в соответствии с их потребностями. |
Put him in the fastest scout ship available and send him here. |
Отправьте его сюда на самом быстром курьерском корабле из имеющихся. |
See attached list and available colors. |
К сему прилагаю перечень имеющихся расцветок. |
We try to provide destitute women access to the very best legal counsel available. |
Мы стараемся предоставить нуждающимся женщинам лучших из имеющихся юристов. |
I made a calculated bet, based on the data available to me at the time. |
Я просчитал варианты, основанные на фактах, имеющихся у меня в тот момент. |
All first editions, the best available on German history. |
Все первые издания, самые достоверные из имеющихся по истории Германии. |
There are advanced opportunities of cataloging the galleries available on CDs and of further off-line work with them. |
Имеются продвинутые возможности каталогизации имеющихся на CD галерей и дальнейшей off-line работы с ними. |
The integrated resource plan covers $24.3 billion in estimated available resources; partners provide resources for present and future years. |
Комплексный план ресурсного обеспечения охватывает смету имеющихся в наличии ресурсов в сумме 24,3 млрд. долл. США; партнеры предоставляют ресурсы на текущий и будущие годы. |
Expenditures: Utilization of available financial resources, across harmonized cost classification categories. |
Расходы: использование имеющихся в наличии финансовых ресурсов по унифицированным категориям классификации расходов. |
It is for a domestic court not for a legal counsel to decide on the avenues available under domestic legislation. |
Решение о возможностях использования имеющихся по национальному законодательству средств защиты является прерогативой внутреннего суда, а не адвоката. |
It provides information on the training that is available, is forming a network of supporting institutions and motivates the juveniles to apply. |
В ее рамках предоставляется информация об имеющихся возможностях профессиональной подготовки, создается сеть участвующих учреждений и используются средства мотивации подростков, чтобы они подавали заявления. |
Their judgements have proven crucial in defining the specific entitlements available to citizens under national and international law. |
Как оказалось, их постановления играют кардинальную роль в определении конкретных правомочий, имеющихся у граждан по национальному и международному праву. |
An invitation to join the roster does not guarantee actual selection or consideration for available positions. |
Приглашение к участию в этом реестре не гарантирует фактического отбора кандидатуры или ее рассмотрения на предмет заполнения имеющихся вакантных должностей. |
The Committee further expresses concern about the limited data and information available on the incidence of other forms of violence. |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с ограниченным характером имеющихся данных и информации о распространенности других форм насилия. |