Английский - русский
Перевод слова Available
Вариант перевода Имеющихся

Примеры в контексте "Available - Имеющихся"

Примеры: Available - Имеющихся
Management of the Fund required a delicate balance between adequacy and sustainability and, while actuaries could not provide absolute forecasts, they provided a reasonable snapshot of the future solvency of the Fund based on the best information available. Управление Фондом требует обеспечения хрупкого баланса между достаточностью средств и устойчивостью финансового положения и, хотя актуарии не могут предоставлять абсолютно достоверных прогнозов, они дают достаточно взвешенную оценку способности Фонда погашать свои обязательства в будущем на основе максимально полных имеющихся сведений.
Taking into account the two existing positions for Administrative Assistants and the support capacity available at UNOWA, the Advisory Committee does not recommend approval of the proposed establishment of an additional position for Administrative Assistant at the Local level. Принимая во внимание наличие двух имеющихся должностей административных помощников и возможности ЮНОВА в плане вспомогательной поддержки, Консультативный комитет не рекомендует утверждать предложение о создании дополнительной должности административного помощника местного разряда.
Uncertainty is characterized and communicated by describing how much is known about a topic (i.e. the quality and nature of the evidence available) and the probability that a particular event will occur. Неопределенность должна характеризоваться и освещаться с указанием степени изученности предмета (например, качества и характера имеющихся сведений) и вероятности того, что какое-либо событие произойдет.
TRP allows doctors and patients to select the lowest price medicine from a range of alternatives within a therapeutic group, improving consumer awareness about options available and thereby helps increase transparency in the market. Практика ТРЦ дает врачам и пациентам возможность выбрать наиболее дешевое лекарство среди альтернативных наименований в рамках той или иной терапевтической группы, повышая осведомленность потребителей об имеющихся вариантах, и тем самым способствует достижению большей прозрачности рынка.
The project team had requested legal advice regarding the rights of the United Nations under the terms of the contract and the remedies available to it. Проектная группа обратилась за правовой помощью для разъяснения прав Организации Объединенных Наций в соответствии с условиями контракта и имеющихся у нее средств правовой защиты.
Despite being the most under-resourced of the treaty bodies, the Subcommittee had consciously avoided requesting additional resources and endeavoured to work efficiently within available budgetary resources. Несмотря на то что Подкомитет испытывает самую большую нехватку ресурсов по сравнению с другими договорными органами, он сознательно пытается не просить дополнительных ресурсов и работать эффективно в рамках имеющихся бюджетных средств.
Likewise, the United Nations Handbook for Legislation on Violence against Women states that "protection orders are among the most effective legal remedies available to complainants/survivors of violence against women". В «Пособии Организации Объединенных Наций для разработки законодательства по вопросам насилия в отношении женщин» также утверждается, что «защитительные приказы являются одним из наиболее эффективных средств защиты, имеющихся в распоряжении потерпевших/переживших насилие в отношении женщин».
Please comment on the information that the State party fails to meet the requirement to use the maximum of available resources to realize economic, social and cultural rights as required under the Covenant (art. 2, para. 1). Просьба прокомментировать информацию о том, что государство-участник не в состоянии выполнять требование принять в максимальных пределах имеющихся ресурсов меры к тому, чтобы обеспечить осуществление экономических, социальных и культурных прав согласно положениям Пакта (пункт 1 статьи 2).
In addition, a single register of beneficiaries is being established within the Universal Social Protection System to permit coordination of Government measures and social programmes and make optimum use of available resources. Одним из важных инструментов является Единый реестр бенефициаров, создаваемый в рамках Универсальной системы социальной защиты; этот реестр позволит координировать отдельные государственные мероприятия и социальные программы и оптимизировать использование имеющихся ресурсов.
It had also been collecting statistical data on children with disabilities through the "Ten Questions" screen of the Multiple Indicator Cluster Survey to bridge the gap in available disability data. ЮНИСЕФ также занимается сбором статистических данных о детях с ограниченными возможностями с помощью анкеты "Десять вопросов" в Кластерном обследовании с использованием множественных показателей, с тем чтобы сократить разрыв в имеющихся данных по инвалидности.
Due to their nature, and the need to prioritize investments within available resources during the present biennium, it is expected that some of these initiatives will be completed in the next biennium. Предполагается, что благодаря своему характеру, а также необходимости определения первоочередности инвестиций в пределах имеющихся в ходе текущего двухгодичного периода ресурсов некоторые из этих инициатив будут реализованы в следующем двухгодичном периоде.
Countries tackled these challenges and changes in a variety of ways, depending on their structural characteristics, the severity of the impact, the available instruments and policy priorities. Страны по-разному подходили к преодолению этих проблем и изменений, в зависимости от своих структурных особенностей, остроты воздействия, имеющихся инструментов и стратегических приоритетов.
In this regard, it is critical to improve dissemination systems and pass information to users about available data and how to access and use them. В этой связи чрезвычайно важно совершенствовать системы распространения информации и информировать пользователей об имеющихся данных и о том, как получать к ним доступ и пользоваться ими.
The report builds upon the targets and indicators of the Goals, presenting linked disability indicators based on currently available global data on the situation of persons with disabilities. В докладе, который основывается на задачах и показателях реализации усилий по достижению этих целей, представлены сопряженные показатели в области инвалидности, основанные на имеющихся в настоящее время глобальных данных о положении инвалидов.
The State party should also assign greater importance to the absence of complaints and legal action involving racial discrimination, which suggesting ignorance of available remedies, was mentioned repeatedly in NGO reports. С другой стороны, государству-участнику следует с максимальным вниманием отнестись к проблеме отсутствия жалоб и исков в связи с расовой дискриминацией, которая может свидетельствовать о незнании имеющихся средств правовой защиты и на которую неоднократно указывают в своих докладах многие неправительственные организации.
In terms of the development of a green economy, work done to support the implementation of the Espoo Convention, as well as establishing a basis for the equitable use of available water resources, were of particular importance. С точки зрения формирования "зеленой" экономики особое значение имели работа по оказанию поддержки осуществления Конвенции Эспо, а также создание основ для справедливого использования имеющихся водных ресурсов.
A thorough analysis of available data and indicators helps to identify indicators that have a sound conceptual basis and are relevant for monitoring the implementation of national sustainable development strategies. Детальный анализ имеющихся данных и показателей помогает определить показатели, которые имеют под собой прочную концептуальную основу и которые можно использовать для мониторинга хода осуществления национальных стратегий обеспечения устойчивого развития.
The paper by Norway gave an overview of the key data sources and the ways how Statistics Norway identifies and classifies immigrants in the available sources of data. Документ Норвегии содержал обзор ключевых источников данных и способов, используемых Статистическим управлением Норвегии для выявления и классификации иммигрантов на основе имеющихся источников данных.
Centralized staffing and resourcing policies have ensured that all schools are equitably staffed and resourced within the limits of available resources and that no school is disadvantaged. Централизованная политика в отношении подбора кадров и распределения ресурсов позволила обеспечить равноценную укомплектованность персоналом и справедливое распределение средств в рамках имеющихся ресурсов, и при этом ни одна школа не оказалась в невыгодном положении.
Unless strategic priorities among aid agencies are realigned in relation to each other, the risk of overlapping mandates and waste in the use of available money and expertise for the United Nations development system will increase. Если стратегические приоритеты учреждений, оказывающих такую помощь, не будут взаимоувязаны, будет возрастать угроза дублирования мандатов и растрачивания имеющихся финансовых средств и кадровых ресурсов подразделений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития.
Ms. Millicay (Argentina) regretted the Commission's decision to work within existing resources, one of whose effects was to limit the number of printed documents available to delegations. Г-жа Мильикай (Аргентина) сожалеет о решении Комиссии работать в рамках имеющихся ресурсов, одним из последствий которого будет ограничение числа печатных документов, предоставляемых делегациям.
The GON has adopted a range of policy, legal and institutional measures, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the rights recognized in the Covenant. Правительство реализует ряд политических, юридических и организационных мер в пределах имеющихся у него возможностей с целью постепенной реализации в полном объеме провозглашенных в Пакте прав.
The expertise and willingness of members of the subcommittees to work pro bono and to arrange their own funding are one of the most valuable resources currently available to the Committee. Одним из наиболее ценных ресурсов, имеющихся в настоящее время в распоряжении Комитета, являются экспертные знания и готовность членов подкомитетов работать безвозмездно за счет собственных средств.
Preventing violence against children was selected as the theme for this report because it is a challenging programme area and because all partners recognize the importance of strengthening the indicators, tools and methodologies available to generate evidence. Предупреждение насилия в отношении детей было выбрано в качестве темы данного доклада потому, что этот вопрос касается важной программной области и что все партнеры признают важность усовершенствования показателей, инструментов и методологий, имеющихся в наличии для сбора данных.
The Commission noted that the applicant stated that the proposed division in two parts was based upon legacy and publically available data. Комиссия отметила замечание заявителя о том, что предлагаемое деление на две части основывается на ретроспективных данных и на данных, имеющихся в открытом доступе.