They provide a statistical overview of contraceptive use and unmet need for family planning based on the latest available data. |
В них содержится основанный на самых последних имеющихся данных статистический обзор использования контрацептивных средств и неудовлетворенной потребности в услугах в области планирования семьи. |
The Network is a portal to the wealth of population information and data available throughout the United Nations system. |
Эта система представляет собой портал, открывающий доступ к огромному массиву демографической информации и данных, имеющихся в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Globally, the quantity and quality of available drinking water is deteriorating. |
На глобальном уровне происходит сокращение качества и объема имеющихся запасов питьевой воды. |
UNFPA also provided to the Territory's Statistics Department with technical assistance in conducting the necessary population projections based on available data and assumptions. |
ЮНФПА также оказал техническую помощь Статистическому департаменту этой территории в подготовке необходимых демографических прогнозов на основе имеющихся данных и различных посылок. |
Promote knowledge exchange programmes on available sustainable sanitation technologies and behaviours in all regions. |
Поощрять программы обмена знаниями об имеющихся устойчивых санитарных технологиях и режимах во всех регионах. |
Information as from 15 November 2007 is taken from the depository notifications available via the United Nations Treaty Collection databases. |
Информация за период с 17 ноября 2007 года взята из депозитарных уведомлений, имеющихся в базах данных договоров Организации Объединенных Наций. |
Protective measures are implemented with the use of available means and basic elements of social work. |
Меры защиты осуществляются с использованием имеющихся средств и базовых элементов социальной деятельности. |
He presented an overview of available official and unofficial emission data used for modelling purposes. |
Он представил обзор имеющихся официальных и неофициальных данных о выбросах, использованных для целей моделирования. |
However, recent trends in emissions were not reproduced in the available observational evidence. |
Однако недавние тенденции изменения уровня выбросов не отражаются в имеющихся данных наблюдений. |
Parties should quantify the robustness of their estimates of indicators on effects of air pollution using the most appropriate methodologies available. |
Сторонам следует определять в количественном отношении обоснованность их оценок показателей воздействия загрязнителей воздуха путем использования наиболее приемлемых имеющихся методологий. |
Furthermore, MSC-East would welcome non-official information or expert estimates on emissions, measurements and soil concentrations of heavy metals available in EECCA and SEE countries. |
Помимо этого, МСЦ-Восток будет приветствовать предоставление неофициальной информации или экспертных оценок в отношении выбросов, измерений и концентраций тяжелых металлов в почве, имеющихся в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
The limited UNECE regular budget funds available to support the Ad Hoc Group of Experts were noted. |
Была отмечена ограниченность средств регулярного бюджета ЕЭК ООН, имеющихся для поддержки Специальной группы экспертов. |
The carbon markets are developing rapidly and are an important part of the portfolio of financing options available to meet the need for capital in-flows. |
Рынки углерода стремительно развиваются и являются важной частью набора имеющихся инструментов финансирования для удовлетворения потребностей в притоке капитала. |
The Committee notes, with respect to both institutions, the lack of clarity regarding the nature of the remedies available. |
Комитет указывает в отношении обоих учреждений на отсутствие ясности в вопросе характера имеющихся в их распоряжении правовых средств. |
The aim of the meeting was to analyze the available instruments which allow migrant workers to actually receive their benefits. |
Цель этого совещания заключалась в проведении анализа имеющихся в распоряжении инструментов, обеспечивающих для рабочих-мигрантов возможность действительно получать свои пособия. |
Comprised a catalogue of available date plus environmental indicators (Croatia); |
с) включая каталог имеющихся данных, а также экологические показатели (Хорватия); |
The programme also provided information on other services available to returnees. |
Программа также обеспечила предоставление информации о других услугах, имеющихся для возвращенцев. |
This group will focus on the concept of "available resources". |
Эта группа займется обсуждением концепции "имеющихся ресурсов". |
In arriving at decisions, the risks, costs and benefits of the available options should be duly considered. |
При принятии решений должны надлежащим образом учитываться риски, затраты и выгоды каждого из имеющихся вариантов. |
The analysis of available data reveals an increased exposure in the "People" risk category. |
Анализ имеющихся данных свидетельствует о повышении риска в категории «людские ресурсы». |
Identify alternative technologies available for mercury containing products and processes |
выявление имеющихся в наличии альтернативных технологий для замены продуктов и процессов, содержащих ртуть; |
Some minor applications in research and for special measurements of blood flow were granted dispensation to allow time for evaluation of available alternatives. |
Для некоторых небольших областей применения, связанных с исследовательской деятельностью и специальными измерениями кровяного давления, было предоставлено временное освобождение с целью оценки имеющихся альтернативных вариантов. |
Since 2006, chlor-alkali production in the Netherlands adapted to best available mercury free techniques. |
С 2006 года производство хлорщелочи в Нидерландах применяет наилучшие из имеющихся технологий, в которых не используется ртуть. |
The Special Committee requests the Secretary-General to seek the most efficient use of available resources for United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря добиваться наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Out of 6,566 ex-combatants demobilized in Ed Damazin, Kadugli and Juba, information on available economic packages was provided to 3,800 ex-combatants. |
Из 6566 бывших комбатантов, демобилизованных в штатах Эд-Дамазин, Кадугли и Джуба, информация об имеющихся пакетах экономической помощи была предоставлена 3800 бывшим комбатантам. |