The Advisory Committee requests that humanitarian activities funded by voluntary contributions be fully coordinated, with a view to avoiding possible overlapping, with activities financed from assessed contributions, in order to achieve optimum use of available resources. |
Консультативный комитет просит обеспечивать полную координацию финансируемой на добровольных началах гуманитарной помощи во избежание возможного дублирования мероприятий, финансируемых за счет начисленных взносов, и в интересах оптимального использования имеющихся ресурсов. |
6.4. Promotion of local and regional organizations and institutions for the combining of interests and rational planning of the use of available resources; |
6.4) содействие укреплению местных и региональных организаций и учреждений, которые позволяют согласовывать интересы и осуществлять рациональное планирование использования имеющихся ресурсов; |
Following the successful outcome of the 1993 programme, there were over 130 applications for the 30 places available in the 1994 programme. |
После успешного завершения программы 1993 года на 30 имеющихся мест в программе 1994 года было подано свыше 130 заявлений. |
Donors will also need to improve their coordination arrangements among themselves and with the United Nations organizations as well as with the small island developing countries in order to maximize the impact and benefit of available resources. |
Кроме того, донорам будет необходимо повысить эффективность механизмов координации деятельности друг с другом и организациями системы Организации Объединенных Наций, а также с малыми островными развивающимися странами, с тем чтобы воздействие имеющихся ресурсов было максимальным. |
Each of the cases which follow will highlight one or more of the aspects of peace operations in all their diversity; in some, nearly every technique and activity available has to be employed across the board. |
В каждом из случаев, рассматриваемых ниже, будут освещаться один или несколько аспектов операций в интересах мира во всем их многообразии; в некоторых случаях приходится применять практически все из имеющихся на вооружении методов и видов деятельности. |
The Secretary-General has taken note of paragraph 26 of resolution 48/88 and will accordingly provide, within available resources, all support necessary to enable the Commission to carry out its activities. |
Генеральный секретарь принял к сведению пункт 26 резолюции 48/88 и в соответствии с этим пунктом, действуя в рамках имеющихся ресурсов, окажет всю необходимую поддержку, чтобы Комиссия могла проводить свою деятельность. |
V. Information on staff resources, from all sources of funds, available to departments and offices receiving posts from the support account. 37 |
Информация о кадровых ресурсах по всем источникам финансирования, имеющихся в департаментах и отделениях, часть должностей которых финансируется с вспомогательного счета |
Affected developing country Parties shall conduct, in cooperation with other Parties and competent intergovernmental and non-governmental organizations, as appropriate, an interdisciplinary review of available capacity and facilities at the local and national levels, and the potential for strengthening them. |
Затрагиваемые развивающиеся страны - Стороны Конвенции должным образом проводят, в сотрудничестве с другими Сторонами и компетентными межправительственными и неправительственными организациями междисциплинарный обзор имеющихся потенциала и средств на местном и национальном уровнях и возможностей для их усиления. |
The Special Committee had accordingly requested the Secretary-General to continue to ensure that the relevant information was drawn from all available published sources in connection with the preparation of such working papers. |
Затем Комитет просил Генерального секретаря, чтобы он по-прежнему следил за поступлением соответствующей информации из всех имеющихся печатных источников с целью разработки этих рабочих документов. |
The Group of 77 hoped that the General Assembly would adopt the draft resolution in which the Assembly called upon the Secretary-General to rationalize the disbursement of available resources. |
Она надеется, что Генеральная Ассамблея примет проект резолюции, в котором Генеральному секретарю предлагается обеспечить рациональное распределение имеющихся ресурсов. |
The recommendations for restricting access had been made by the Secretary-General as the chief administrative officer of the Organization on the basis of the best available advice, including in particular that of a structural engineer. |
Рекомендации об ограничении доступа в гараж приняты Генеральным секретарем как главным административным лицом Организации на основе имеющихся заключений, включая заключение инженера-проектировщика строительных конструкций. |
Secondly, there would be a significant diminution in the audit service available to assist the Secretary-General if the focus shifts to reporting to the General Assembly rather than providing him with direct support. |
Во-вторых, если упор будет сделан на представлении отчетов Генеральной Ассамблее, а не на оказании Генеральному секретарю непосредственной поддержки, объем имеющихся в его распоряжении ревизорских услуг существенно сократится. |
In accordance with the arrangements for the management of the Fund (A/36/540, adopted by resolution 36/151), the Secretary-General prepares an annual report to the Assembly showing funds available, pledges and payments received and the expenditures made from the Fund. |
В соответствии с процедурами для управления Фондом (документ А/36/540, утвержденный резолюцией 36/151) Генеральный секретарь готовит ежегодный доклад Ассамблее с указанием имеющихся в наличии средств, объявленных взносов и полученных выплат, а также произведенных из Фонда расходов. |
Projects should be implemented based on available funds and on the reasonable expectation of future funding in order to reduce the incidence of project revisions attributable to funding difficulties. |
Для сокращения числа случаев пересмотра проектов из-за трудностей, связанных с финансированием, деятельность по осуществлению проектов необходимо строить исходя из объема имеющихся средств и с учетом обоснованных прогнозов в отношении финансирования в будущем. |
Since our budgets are based on existing funds, a revision is required to make the additional funds available to enable the secretariats to carry out their activities. |
Поскольку наши бюджеты составляются с учетом имеющихся средств, пересмотры необходимы для оприходования дополнительных средств, с тем чтобы секретариаты могли осуществлять свою деятельность. |
In view of the scarcity of investment capital available for installation of new and more efficient power-generation plants, it is recommended that rehabilitation be given the highest priority. |
Из-за нехватки инвестиционного капитала, необходимого для строительства новых и более эффективных электростанций, рекомендуется уделять самое первоочередное внимание вопросам модернизации имеющихся мощностей. |
Owing to these reductions of projected and available funding, many requests from developing countries for advisory services and country projects have had to be postponed or delayed. |
В связи с таким сокращением предполагавшихся и имеющихся в наличии объемов средств пришлось отложить или замедлить темпы удовлетворения многих запросов развивающихся стран, касавшихся предоставления консультативных услуг и осуществления страновых проектов. |
Such understanding should be enhanced by all means available, including workshops and publications, as well as the establishment of national centres for documentation and training in the field of human rights. |
Такое понимание необходимо расширять с помощью всех имеющихся в наличии средств, включая проведение практикумов и выпуск публикаций, а также создание национальных центров по вопросам документации и подготовки кадров в области прав человека. |
The Advisory Committee recommends that pending its review and related action by the General Assembly, the temporary posts be continued through 31 March 1995 with the related costs to be met from within currently available reserves under section 3. |
Консультативный комитет рекомендует до завершения его обзора и принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения сохранить указанные временные должности до 31 марта 1995 года и покрыть связанные с ними расходы за счет имеющихся в настоящее время ресурсов по разделу 3. |
In the light of the prevailing situation, the Government of Canada has decided to conduct an in-depth review of the short-, medium- and long-term options available to us to strengthen the rapid-response capability of the United Nations in times of crisis. |
В свете нынешней ситуации правительство Канады решило провести глубокий анализ имеющихся у нас краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных возможностей, которые позволили бы нам укрепить потенциал быстрого реагирования Организации Объединенных Наций в условиях кризиса. |