| One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. | Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
| Parties are encouraged to strengthen a sustainable infrastructure which motivates attempts to quit and provides resources to ensure available support services. | Сторонам рекомендуется укрепить устойчивую инфраструктуру, которая поощряет попытки бросить употребление табака и обеспечивает ресурсы для предоставления имеющихся вспомогательных услуг. |
| To achieve efficiency, a balance between the available core and non-core resources is essential. | Для повышения результативности существенно важно обеспечить сбалансированность имеющихся основных и неосновных ресурсов. |
| Over the last decade, direct budget support has become an integral part of the aid modalities portfolio available to programme countries. | В последнее десятилетие прямая бюджетная поддержка стала составной частью портфеля имеющихся форм оказания помощи странам осуществления программ. |
| It includes an overview of the Office's activities and outcomes, as well as of available resources and further funding needs. | Программа включает обзор деятельности Управления и достигнутых результатов, а также имеющихся ресурсов и потребностей в дальнейшем финансировании. |
| The Committee is concerned at the general lack of available recent data provided by the State party. | Комитет с обеспокоенностью отмечает непредставление государством-участником каких-либо последних имеющихся данных. |
| Mr. Banton, supported by the Chairman, proposed deleting the phrase "such as on the available remedies" from the last sentence. | Г-н БАНТОН при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает вычеркнуть в последней фразе выражение «в отношении всех имеющихся средств». |
| It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. | Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |
| Another option, depending on available resources, was to hold videoconferences or use Internet-based means of live communication. | Еще одним вариантом, в зависимости от имеющихся ресурсов, является проведение видеоконференций или использование средств прямой связи на базе Интернета. |
| It will continue to respond to such a growing demand within the available resources. | Секретариат продолжит прилагать усилия с целью удовлетворения такого спроса в рамках имеющихся ресурсов. |
| Such piggy-backing may allow for a more effective use of available resources and a wider engagement on the change process. | Такое "комбинирование" может обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов и более широкое участие в процессе изменений. |
| Lastly, the fourth group contains products which are clearly not suitable for collection using scanner data with the methods currently available. | И наконец, выделяется четвертая группа, товары в которой явно не подходят для регистрации на основе данных сканирования с использованием имеющихся в настоящее время методов. |
| However, the citizens who had submitted the applications were informed about the available possibilities of acting to protect their rights. | В то же время граждане, которые обращались с жалобами, были информированы об имеющихся возможностях для принятия мер в целях защиты их прав. |
| The applicant committed to apply best environmental practices for sampling and preservation of samples and best available technology for conducting physical oceanographic studies and collecting data. | Заявитель обещал применять самые экологичные методы при отборе и обеспечении сохранности проб, а также самую совершенную из имеющихся технологий при проведении натурных океанографических исследований и сборе данных. |
| UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. | ЮНКТАД не проявляет достаточной инициативы в деле поощрения партнерства в качестве ключевого инструмента для привлечения экспертных навыков и ресурсов, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
| The review showed a wide diversity of funding mechanisms and tools available both at headquarters and in the field. | Этот обзор выявил широкое разнообразие механизмов и инструментов финансирования, имеющихся в распоряжении штаб-квартир и подразделений на местах. |
| Fewer people receive assistance from the funds available than if AVMs were not present. | Из-за присутствия ПТрМ сокращается число людей, получающих помощь из имеющихся фондов. |
| Despite existing challenges with subsidy measurement and assessment, subsidy tracking in the countries of the subregion can proceed using available analytical tools. | Несмотря на существующие вызовы в деле измерения и оценки системы субсидирования, отслеживание потока субсидий в странах субрегиона может обеспечиваться за счет использования имеющихся аналитических инструментов. |
| Moreover, focal points could commit to making the videos available on relevant national websites. | Помимо этого, координационные центры могли бы взять на себя обязательства по размещению имеющихся видеоматериалов на соответствующих национальных веб-сайтах. |
| Some interesting examples included reviewing the array of financial data available to understand the crisis. | Среди интересных примеров - анализ массива имеющихся финансовых данных, необходимых для понимания кризиса. |
| Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. | Вместо этого им приходится использовать методы управления рисками и выявлять грузы, представляющие высокую степень риска, на основе имеющихся данных. |
| This section provides an assessment of the progress towards the Goals for women and girls based on the most recent available data. | В данном разделе дается оценка хода достижения целей, касающихся женщин и девочек, основанная на самых последних имеющихся данных. |
| There is need for increased community mobilization to utilize the available services and strengthening capacity of districts to conduct supervision and disease surveillance. | Существует необходимость в повышенной мобилизации общин на использование имеющихся служб и в укреплении потенциала округов по контролю за заболеваниями. |
| The next edition of this Manual is expected to include a list of available training resources and advice on accessing them. | Ожидается, что следующее издание настоящего Руководства будет содержать перечень имеющихся учебных материалов и советы по их использованию. |
| The Secretariat has also commissioned a report on training opportunities available in the area of Transfer Pricing. | Секретариат также поручил подготовить доклад об имеющихся возможностях в области профессиональной подготовки в сфере трансфертного ценообразования. |