One important element is mobilizing sufficient financial resources, which may involve redirecting available resources as well as raising new and additional financing. |
Одним из важных элементов является мобилизация достаточного объема финансовых ресурсов, которая может предусматривать перенаправление имеющихся ресурсов, а также привлечение нового и дополнительного финансирования. |
Parties are encouraged to strengthen a sustainable infrastructure which motivates attempts to quit and provides resources to ensure available support services. |
Сторонам рекомендуется укрепить устойчивую инфраструктуру, которая поощряет попытки бросить употребление табака и обеспечивает ресурсы для предоставления имеющихся вспомогательных услуг. |
To achieve efficiency, a balance between the available core and non-core resources is essential. |
Для повышения результативности существенно важно обеспечить сбалансированность имеющихся основных и неосновных ресурсов. |
Over the last decade, direct budget support has become an integral part of the aid modalities portfolio available to programme countries. |
В последнее десятилетие прямая бюджетная поддержка стала составной частью портфеля имеющихся форм оказания помощи странам осуществления программ. |
It includes an overview of the Office's activities and outcomes, as well as of available resources and further funding needs. |
Программа включает обзор деятельности Управления и достигнутых результатов, а также имеющихся ресурсов и потребностей в дальнейшем финансировании. |
The Committee is concerned at the general lack of available recent data provided by the State party. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает непредставление государством-участником каких-либо последних имеющихся данных. |
Mr. Banton, supported by the Chairman, proposed deleting the phrase "such as on the available remedies" from the last sentence. |
Г-н БАНТОН при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает вычеркнуть в последней фразе выражение «в отношении всех имеющихся средств». |
It was essential to increase NGO awareness of the mechanisms available under the Convention and provide appropriate training. |
Крайне необходимо повысить осведомленность НПО об имеющихся в рамках Конвенции механизмах и обеспечить надлежащую подготовку их активистов. |
Another option, depending on available resources, was to hold videoconferences or use Internet-based means of live communication. |
Еще одним вариантом, в зависимости от имеющихся ресурсов, является проведение видеоконференций или использование средств прямой связи на базе Интернета. |
It will continue to respond to such a growing demand within the available resources. |
Секретариат продолжит прилагать усилия с целью удовлетворения такого спроса в рамках имеющихся ресурсов. |
Such piggy-backing may allow for a more effective use of available resources and a wider engagement on the change process. |
Такое "комбинирование" может обеспечить более эффективное использование имеющихся ресурсов и более широкое участие в процессе изменений. |
Lastly, the fourth group contains products which are clearly not suitable for collection using scanner data with the methods currently available. |
И наконец, выделяется четвертая группа, товары в которой явно не подходят для регистрации на основе данных сканирования с использованием имеющихся в настоящее время методов. |
However, the citizens who had submitted the applications were informed about the available possibilities of acting to protect their rights. |
В то же время граждане, которые обращались с жалобами, были информированы об имеющихся возможностях для принятия мер в целях защиты их прав. |
The applicant committed to apply best environmental practices for sampling and preservation of samples and best available technology for conducting physical oceanographic studies and collecting data. |
Заявитель обещал применять самые экологичные методы при отборе и обеспечении сохранности проб, а также самую совершенную из имеющихся технологий при проведении натурных океанографических исследований и сборе данных. |
UNCTAD is not sufficiently proactive in promoting partnership as a key tool for attracting skills and resources already available in the United Nations system. |
ЮНКТАД не проявляет достаточной инициативы в деле поощрения партнерства в качестве ключевого инструмента для привлечения экспертных навыков и ресурсов, уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций. |
The review showed a wide diversity of funding mechanisms and tools available both at headquarters and in the field. |
Этот обзор выявил широкое разнообразие механизмов и инструментов финансирования, имеющихся в распоряжении штаб-квартир и подразделений на местах. |
Fewer people receive assistance from the funds available than if AVMs were not present. |
Из-за присутствия ПТрМ сокращается число людей, получающих помощь из имеющихся фондов. |
Despite existing challenges with subsidy measurement and assessment, subsidy tracking in the countries of the subregion can proceed using available analytical tools. |
Несмотря на существующие вызовы в деле измерения и оценки системы субсидирования, отслеживание потока субсидий в странах субрегиона может обеспечиваться за счет использования имеющихся аналитических инструментов. |
Moreover, focal points could commit to making the videos available on relevant national websites. |
Помимо этого, координационные центры могли бы взять на себя обязательства по размещению имеющихся видеоматериалов на соответствующих национальных веб-сайтах. |
Some interesting examples included reviewing the array of financial data available to understand the crisis. |
Среди интересных примеров - анализ массива имеющихся финансовых данных, необходимых для понимания кризиса. |
Instead, they have to apply risk management and identify high risk consignments on the basis of data available. |
Вместо этого им приходится использовать методы управления рисками и выявлять грузы, представляющие высокую степень риска, на основе имеющихся данных. |
This section provides an assessment of the progress towards the Goals for women and girls based on the most recent available data. |
В данном разделе дается оценка хода достижения целей, касающихся женщин и девочек, основанная на самых последних имеющихся данных. |
There is need for increased community mobilization to utilize the available services and strengthening capacity of districts to conduct supervision and disease surveillance. |
Существует необходимость в повышенной мобилизации общин на использование имеющихся служб и в укреплении потенциала округов по контролю за заболеваниями. |
The next edition of this Manual is expected to include a list of available training resources and advice on accessing them. |
Ожидается, что следующее издание настоящего Руководства будет содержать перечень имеющихся учебных материалов и советы по их использованию. |
The Secretariat has also commissioned a report on training opportunities available in the area of Transfer Pricing. |
Секретариат также поручил подготовить доклад об имеющихся возможностях в области профессиональной подготовки в сфере трансфертного ценообразования. |