| Of the available 18.1 km3/year, one third is formed in China. | Из имеющихся 18,1 км3/год одна треть образуется в Китае. |
| This may often be undertaken by a simple examination of party intent, drawn from the various available readings of the treaty text. | Зачастую это можно сделать посредством простого изучения намерения сторон, выводимого из различных имеющихся толкований текста договора. |
| Recent analysis of the available data suggests that there are no appreciable systematic errors in the DS86 Hiroshima neutron dose estimates. | Результаты недавно проведенного анализа имеющихся данных указывают на отсутствие заметных системных ошибок в оценках по DS86 дозы нейтронного облучения в Хиросиме. |
| A number of the available sources remark upon the ambivalent social position of many of these groups. | Ряд имеющихся источников указывает на двойственность социального положения многих из этих групп. |
| Some of the available sources do seem to indicate the presence of internal "caste-like" divisions within Roma/Sinti groups. | Некоторые из имеющихся источников, как представляется, прямо указывают на наличие в группах рома/синти внутреннего деления подобного "кастовому"6. |
| Note 1: The information in this table is based on the latest available inventory submissions. | Примечание 1: Информация, приводимая в настоящей таблице, основывается на последних имеющихся кадастровых представлениях. |
| There was a need to generate high quality technical data from available national sources to produce not only quality reports but also accurate future projections. | Необходимо собирать качественную техническую информацию из имеющихся национальных источников, с тем чтобы не только готовить доклады высокого качества, но и делать точные прогнозы на будущее. |
| The form of evaluation processes will depend on available resources. | Форма процессов оценки будет зависеть от имеющихся ресурсов. |
| Austria supported the Commission's recommendation requesting the Secretary-General to strengthen significantly the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. | Австрия поддерживает рекомендацию Комиссии просить Генерального секретаря о существенном укреплении секретариата ЮНСИТРАЛ в пределах имеющихся ресурсов. |
| It also supported in principle the proposals to strengthen the UNCITRAL secretariat within the bounds of available resources. | Она также в принципе поддерживает предложения, направленные на укрепление секретариата ЮНСИТАР в пределах имеющихся ресурсов. |
| And third, it requires the "appropriate" intangible infrastructure, such as markets to make productive use of available resources. | В-третьих, ей требуется «надлежащая» неосязаемая инфраструктура, такая, как рынки для продуктивного использования имеющихся ресурсов. |
| The former represents one of the three durable solutions available to refugees. | Первое представляет собой одно из трех имеющихся долгосрочных решений проблемы беженцев. |
| It is expected that this tool will greatly promote the use of available information and knowledge and the exchange of experiences. | Предполагается, что этот инструмент будет в значительной степени способствовать использованию имеющихся знаний и информации и обмену опытом. |
| The country files contain information obtained by the secretariat from all available sources. | Досье стран содержат информацию, полученную секретариатом из всех имеющихся источников. |
| This initiative aims to avoid duplication and enhance the use of available expertise and funds by applying United Nations policies through inter-agency and interdepartmental coordination and/or cooperation. | Эта инициатива направлена на то, чтобы не допустить дублирования усилий и расширить использование имеющихся знаний, опыта и средств посредством осуществления политики Организации Объединенных Наций на основе межучрежденческой и междепартаментской координации и/или сотрудничества. |
| Problems range from a lack of available openings to visa and work permit restrictions. | Проблемы варьируются от отсутствия имеющихся вакансий до визовых ограничений и необходимости получения разрешения на работу. |
| On the basis of available resources, the IWAC secretariat will render maximum assistance to the activities. | В рамках имеющихся у него ресурсов секретариат МЦОВ будет и впредь оказывать максимальную помощь в осуществлении намеченной деятельности. |
| Argentina favoured diversifying and increasing the sources of information available to the Working Group. | Аргентина выступила за диверсификацию и увеличение числа источников информации, имеющихся у Рабочей группы. |
| Coordination and cooperation among non-governmental organizations is necessary also to avoid duplication and to make effective use of the limited funds available. | Координация и сотрудничество неправительственных организаций необходимо также для предотвращения дублирования и эффективного использования имеющихся ограниченных средств. |
| Partnerships based on available scientific research, data and reliable information | партнерские отношения, построенные с учетом результатов научных исследований, имеющихся данных и надежной информации; |
| The limited data available on children suggests that child protection is an area that should be prioritized. | Ограниченность имеющихся данных о детях говорит о том, что защите детей необходимо уделять приоритетное внимание. |
| Such a network would serve to indicate available medical resources, distribute information on health issues and monitor the spread of diseases. | В рамках такой сети можно было бы получать информацию об имеющихся медицинских ресурсах, распространять информацию по вопросам здравоохранения и следить за распространением болезней. |
| It provides the necessary tools for connecting the needs of civil society with the supply of goods and services available. | Система обеспечивает необходимые средства для согласования потребностей гражданского общества с предложением благ и услуг, имеющихся для этого. |
| This trend will become increasingly evident in the next few years as technology advances and data become more extensively available. | Эта тенденция станет еще более очевидной в ближайшие несколько лет благодаря новым технологическим разработкам и расширению объема имеющихся данных. |
| Possible ways of ensuring more comprehensive collection of the available customs data will be examined. | Будут изучаться возможные пути обеспечения более всеобъемлющего сбора имеющихся таможенных данных. |