| Information can be posted on the Internet using many freely available computer programmes designed for this purpose. | Информация может доставляться в ИНТЕРНЕТ при помощи использования большого числа имеющихся в наличии компьютерных программ, разработанных для этой цели. |
| A mechanism is needed to channel available financial resources towards energy-efficient equipment in all sectors. | Для использования имеющихся в наличии финансовых ресурсов на цели приобретения энергоэффективного оборудования во всех секторах необходимо создать механизмы. |
| Much time and not readily available resources will be needed to repair the damage. | Для восстановления ущерба потребуется много времени и не всегда имеющихся в наличии ресурсов. |
| Developing country entities can try to obtain credit lines from brokers for operations on organized exchanges, but the amounts currently available are limited. | Структуры из развивающихся стран могут попытаться получить от брокеров кредитные линии для проведения операций на организованных товарных биржах, но объем имеющихся сейчас свободных средств ограничен. |
| Measures taken on an emergency basis shall be temporary and shall be based on the best scientific evidence available. | Меры, принимаемые на чрезвычайной основе, являются временными и основываются на имеющихся наиболее достоверных научных данных. |
| Users have to compromise to fit their information requirements to the parameters of available remote sensing data. | Пользователи вынуждены идти на компромисс для приведения своих информационных потребностей в соответствие с параметрами имеющихся данных дистанционного зондирования. |
| The territorial Government continued its efforts to promote Montserrat in the world tourist market and to upgrade the available facilities. | Правительство территории продолжало прилагать усилия, направленные на распространение информации о Монтсеррате на мировом туристском рынке и повышение качества имеющихся объектов. |
| The internal evaluation shows that these profiles together provide an accurate map of the world resource base available to support enabling activities in developing and other countries. | Внутренняя оценка свидетельствует о том, что эти справки в своей совокупности дают довольно точную картину всемирной базы ресурсов, имеющихся для оказания поддержки стимулирующей деятельности в развивающихся и других странах. |
| The problem of meeting that demand with the available staff resources and physical facilities was compounded by seasonal fluctuations. | Проблема удовлетворения этого спроса на основе имеющихся людских ресурсов и физических средств усугублялась сезонными колебаниями. |
| Responsible management and better monitoring of available resources were essential to the efficient management of human resources. | Крайне важное значение для эффективного управления людскими ресурсами имеют ответственное управление и более тщательный контроль за использованием имеющихся ресурсов. |
| His delegation believed that competitive examinations were the best means of recruitment currently available, as well as the most cost-effective. | Японская делегация считает, что конкурсные экзамены представляют собой наилучшее и наиболее эффективное из имеющихся в настоящее время методов набора персонала. |
| Both the technical infrastructure and the data available are in good order. | Положение в области технической инфраструктуры и имеющихся данных является вполне удовлетворительным. |
| Nearness to the truth of the estimate depends on the imaginative picture created and content of the data available. | Близость оценки к истине зависит от созданной умозрительной модели и содержания имеющихся данных. |
| In the absence of a substantial amount of additional resources, the tendency is to build on available information systems and networks. | При отсутствии значительных дополнительных ресурсов тенденция сводится к наращиванию потенциала на основе имеющихся информационных систем и сетей. |
| The ability to obtain information on available technological alternatives is the first step towards making greater use of ESTs and upgrading systems of production. | Возможность получения информации об имеющихся альтернативных технологиях является первым шагом к более широкому использованию ЭБТ и усовершенствованию систем производства. |
| The aim is to achieve maximum joint programming, collaboration and cooperation within available resources. | Цель состоит в достижении максимально эффективной совместной деятельности по разработке программ, сотрудничеству и координации в пределах имеющихся ресурсов. |
| Such programmes are also constrained by the inadequacy of available financial resources, specially when compared with private financing in industrialized countries. | Осуществлению таких программ препятствует также недостаточный объем имеющихся финансовых ресурсов, особенно по сравнению с объемом средств, выделяемым частным сектором в промышленно развитых странах. |
| Financial resources to ensure the follow-up of the International Conference on Population and Development should be mobilized from all available sources. | Финансовые ресурсы для обеспечения последующей деятельности в связи с Международной конференцией по народонаселению и развитию необходимо мобилизовывать из всех имеющихся источников. |
| (b) To provide, within available resources, adequate finances and staff time for the implementation of the Action Plan. | Ь) выделить в рамках имеющихся ресурсов достаточные финансовые средства и персонал для осуществления Плана действий. |
| Requirements for oil and lubricants will be met from the available stocks. | Потребности в смазочных материалах будут удовлетворяться за счет имеющихся запасов. |
| Other conclusions can be drawn from the available data. | Из имеющихся данных могут быть сделаны и другие выводы. |
| The choice will depend on the purpose that the CPI was supposed to serve and the data available. | Выбор будет зависеть от цели, которой призван служить ИПЦ, и имеющихся в наличии данных. |
| Resources currently available, however, do not come anywhere near meeting current biodiversity conservation needs. | Однако уже сейчас ясно, что объем имеющихся в настоящее время ресурсов не позволяет даже отдаленно приблизиться к удовлетворению текущих потребностей в сохранении биологического разнообразия. |
| The Organization should make clear exactly what resources were available. | Поэтому необходимо составить реальную картину имеющихся в наличии ресурсов. |
| It created awareness among women of the opportunities available to them to become full and responsible members of their communities. | Он информирует женщин об имеющихся у них возможностях стать ответственными и полностью самостоятельными членами своих общин. |